Перейти к содержимому

IP.Board Style© Fisana
 

- - - - -

Правильное произношение латыни


Сообщений в теме: 67

#1 Jaime

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 882 сообщений
  • Городоколо Москвы
  • Вероисповед.:католичество

Отправлено 18 Май 2013 - 14:52

Случайно нашел в Сети интересную книжку: "The correct pronunciation of Latin according to Roman usage"
http://archive.org/d...pronuncia00dean
вот, решил поделиться радостью.

#2 Maxim Bulava

    Завсегдатай

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 8 738 сообщений
  • Вероисповед.:католичество

Отправлено 18 Май 2013 - 15:31

Кстати, люди, помогите, наконец. Как оптимальнее произносить mihi и nihil. В туториале Ecclesia Dei - мягкое "х". У помощников Папы Бенедикта при чтении Angelusа - белое безмолвие. Олдскульные книжки пишут про "к" как исключение. Кто знает, какая практика больше распространена в странах, где принято "римское произношение"?

#3 AmAl

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 829 сообщений
  • Вероисповед.:католичество

Отправлено 18 Май 2013 - 16:45

Просмотр сообщенияMaxim Bulava (18 Май 2013 - 15:31) писал:

Кстати, люди, помогите, наконец. Как оптимальнее произносить mihi и nihil. В туториале Ecclesia Dei - мягкое "х". У помощников Папы Бенедикта при чтении Agelusа - белое безмолвие. Олдскульные книжки пишут про "к" как исключение. Кто знает, какая практика больше распространена в странах, где принято "римское произношение"?

Не могу точно сказать относительно сегодняшней обычной практики (k, наверное, будет самым школьным вариантом), но средневековое ch в nihil, по-моему ближе именно к глухому велярному спиранту. Хотя мнение филолога было бы ценнее.
«...scire debes Creatorem tuum dixisse: "Ego sum Veritas", non autem "usus" vel "consuetudo"» - Urbani II epistola ad Robertum Flandriae comite. Anno 1092.

#4 Jaime

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 882 сообщений
  • Городоколо Москвы
  • Вероисповед.:католичество

Отправлено 20 Май 2013 - 10:24

Просмотр сообщенияMaxim Bulava (18 Май 2013 - 15:31) писал:

Кстати, люди, помогите, наконец. Как оптимальнее произносить mihi и nihil. В туториале Ecclesia Dei - мягкое "х". У помощников Папы Бенедикта при чтении Angelusа - белое безмолвие. Олдскульные книжки пишут про "к" как исключение. Кто знает, какая практика больше распространена в странах, где принято "римское произношение"?

Увы, Максим, боюсь тут никто не сможет Вам помочь. В настоящее время существуют два типа произношения этого h - "классический" (как [k]) и куча национальных (как принято читать эту букву в том или ином языке, так и читают).

Соответственно, в Италии и испаноязычных странах, где вообще говоря буква h - немая, её в этих словах могут и вообще не читать, в англоязычных странах - произносить как придыхание и т.д.

Просмотр сообщенияAmAl (18 Май 2013 - 16:45) писал:

Не могу точно сказать относительно сегодняшней обычной практики (k, наверное, будет самым школьным вариантом), но средневековое ch в nihil, по-моему ближе именно к глухому велярному спиранту. Хотя мнение филолога было бы ценнее.

В средние века диграф ch тоже читали по-разному в зависимости от региона и местной традиции. В Германии - да - как палатальный или велярный фрикатив (в зависимости от позиции). А в Италии его ещё с римских времён всегда читали как [k]. Слово pulcher в латыни ведь тоже произносилось как [pulker], а не [pulxer].

#5 Maxim Bulava

    Завсегдатай

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 8 738 сообщений
  • Вероисповед.:католичество

Отправлено 20 Май 2013 - 14:29

Спасибо.

#6 AmAl

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 829 сообщений
  • Вероисповед.:католичество

Отправлено 20 Май 2013 - 20:27

Просмотр сообщенияJaime (20 Май 2013 - 10:24) писал:

В средние века диграф ch тоже читали по-разному в зависимости от региона и местной традиции. В Германии - да - как палатальный или велярный фрикатив (в зависимости от позиции). А в Италии его ещё с римских времён всегда читали как [k]. Слово pulcher в латыни ведь тоже произносилось как [pulker], а не [pulxer].

Да-да, я про Италию как-то забыл. С тем что севернее Альп опыта больше. :) Спасибо за профессиональный комментарий и от меня.
«...scire debes Creatorem tuum dixisse: "Ego sum Veritas", non autem "usus" vel "consuetudo"» - Urbani II epistola ad Robertum Flandriae comite. Anno 1092.

#7 Jaime

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 882 сообщений
  • Городоколо Москвы
  • Вероисповед.:католичество

Отправлено 22 Май 2013 - 09:15

Рад был помочь.

#8 Jaime

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 882 сообщений
  • Городоколо Москвы
  • Вероисповед.:католичество

Отправлено 13 Ноябрь 2013 - 19:26

Ещё одна интересная книжка: "La prononciation romaine du latin; documents et pratique".
https://urresearch.r...nalItemId=25877

#9 Наталия

    Завсегдатай

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 4 109 сообщений
  • Вероисповед.:католичество

Отправлено 15 Ноябрь 2013 - 12:28

Сейчас произносят так, как удобнее современникам той или страны. То есть так, как это сейчас бы произносилось. Например "Салве РеГина" во Франции произносится как "Салве РеЖина",
Свободы ищу от житейских оков...

#10 Юрий

    Завсегдатай

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 1 271 сообщений
  • ГородСтрасбург / Кель-Зундхайм / Рига
  • Вероисповед.:католичество

Отправлено 15 Ноябрь 2013 - 12:35

Просмотр сообщенияНаталия (15 Ноябрь 2013 - 12:28) писал:

Сейчас произносят так, как удобнее современникам той или страны. То есть так, как это сейчас бы произносилось. Например "Салве РеГина" во Франции произносится как "Салве РеЖина",
Или "РеДЖина".

Есть такое женское имя - Регина (исторически, я думаю, изначально было "Мария-Регина", а потом "Мария" отпало).
Однажды, когда мне было лет 10, моя бабушка захотела обучить меня новой молитве и спросила: "Знаешь ли ты, что означает по-латыни "Salve Regina"?" Я, ни минуты не колеблясь, уверенно ответил: "Конечно - это значит "Привет, Регина!""
Традиция, Семья, Собственность! Контрреволюция, Контрреформация, Органическое Общество!

#11 Юрий

    Завсегдатай

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 1 271 сообщений
  • ГородСтрасбург / Кель-Зундхайм / Рига
  • Вероисповед.:католичество

Отправлено 15 Ноябрь 2013 - 12:41

У нас в приходе два священника: настоятель (француз) и второй священник (немец). Каждый произносит по-своему.

Настоятель поет: "Патер ностер, куи эс ин челис..."
Второй священник: "Патер ностер, кви эс ин цёлис"

В Префации настоятель произносит: "имнум глорие туэ канимус, сине фине дичентес".
Второй священник: "хюмнум глорие туэ канимус, сине фине дицентес".

Сообщение отредактировал Юрий: 15 Ноябрь 2013 - 12:42

Традиция, Семья, Собственность! Контрреволюция, Контрреформация, Органическое Общество!

#12 Jaime

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 882 сообщений
  • Городоколо Москвы
  • Вероисповед.:католичество

Отправлено 20 Ноябрь 2013 - 17:22

Просмотр сообщенияНаталия (15 Ноябрь 2013 - 12:28) писал:

Сейчас произносят так, как удобнее современникам той или страны.

Как в старое доброе Средневековье!

#13 Jaime

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 882 сообщений
  • Городоколо Москвы
  • Вероисповед.:католичество

Отправлено 20 Ноябрь 2013 - 17:24

Вот, сделал творческое обобщение:
http://files.mail.ru...169B6A4B1417E4E

Может быть кто-то что-то добавит...

#14 Maxim Bulava

    Завсегдатай

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 8 738 сообщений
  • Вероисповед.:католичество

Отправлено 22 Ноябрь 2013 - 16:27

В Вашем руководстве сказано, что "n" произносится "в итальянской церковной традиции ... в положении перед f и v – как [?], русск. (м)".

Можно поинтересоваться источником этого правила, в смысле, откуда заимствованы сведения о таком произношении?

#15 AmAl

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 829 сообщений
  • Вероисповед.:католичество

Отправлено 23 Ноябрь 2013 - 16:05

Просмотр сообщенияJaime (20 Ноябрь 2013 - 17:22) писал:


Как в старое доброе Средневековье!

Эх, мне вот вечно попадаются филологи, которые страдают из-за такого разнобоя. И совсем не понимают чего мне это нравится.
«...scire debes Creatorem tuum dixisse: "Ego sum Veritas", non autem "usus" vel "consuetudo"» - Urbani II epistola ad Robertum Flandriae comite. Anno 1092.

#16 Jaime

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 882 сообщений
  • Городоколо Москвы
  • Вероисповед.:католичество

Отправлено 25 Ноябрь 2013 - 09:40

Просмотр сообщенияMaxim Bulava (22 Ноябрь 2013 - 16:27) писал:

В Вашем руководстве сказано, что "n" произносится "в итальянской церковной традиции ... в положении перед f и v – как [?], русск. (м)".

Можно поинтересоваться источником этого правила, в смысле, откуда заимствованы сведения о таком произношении?
Конечно можно. Это такая особенность итальянского языка - носовые в потоке речи артикуляционно уподобляются последующему согласному. Подобное явление имеет место и в других романских языках - в испанском, например. Об этом можно прочесть в любом сколько-нибудь подробном описании итальянской фонетики. Вот хотя бы из того, что у меня под рукой (это должно быть в Сети):
на русском языке - "Языки мира. Романские языки". стр. 65.
на итальянском - Luciano Canepari "Manuale di pronuncia italiana", стр. 58
Ну, или здесь: http://it.wikipedia....a_ecclesiastica

#17 Maxim Bulava

    Завсегдатай

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 8 738 сообщений
  • Вероисповед.:католичество

Отправлено 25 Ноябрь 2013 - 14:13

Спасибо!

#18 Jaime

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 882 сообщений
  • Городоколо Москвы
  • Вероисповед.:католичество

Отправлено 25 Ноябрь 2013 - 16:26

Рад помочь.

Кстати, в Сети есть очень хороший ресурс - орфоэпический словарь итальянского языка:
http://www.dizionari...a.aspx?treeID=7
Транскрипция там, правда, не фонетическая, а фонематическая, да к тому же довольно специфическая. Но можно послушать настоящее литературное (на основе тосканской традиции) итальянское произношение.

#19 Jaime

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 882 сообщений
  • Городоколо Москвы
  • Вероисповед.:католичество

Отправлено 30 Июль 2014 - 08:27

"Традиционное произношение латыни", издание второе, исправленное и дополненное:
https://cloud.mail.r...onunciation.pdf

Если кто заметит какие-нибудь обшибки или очепятки, пожелает высказать замечания или дополнения, буду очень признателен.

#20 Maxim Bulava

    Завсегдатай

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 8 738 сообщений
  • Вероисповед.:католичество

Отправлено 30 Июль 2014 - 15:12

Большое спасибо! Качественная работа!





Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных