Перейти к содержанию

Египетские археологи обнаружили рукопись III века с молитвой ко Пресвятой Богородице


Neta
 Поделиться

Рекомендуемые сообщения

1liturgruk.jpg.200x-x345.jpg

 

Египетскими археологами неподалеку от Александрии была найдена древнейшая на сегодняшний день рукопись, содержащая известную молитву к Пресвятой Богородице. Об этом сообщает «Седмица» со ссылкой на пресс-центр Антиохийской Православной Церкви.

 

Согласно оценке экспертов, коптский папирус, датируемый третьим веком, стал самым ранним рукописным свидетельством молитвы христиан первых веков ко святым – и, в частности, к Пречистой Деве Марии.

 

Сам же текст древнего манускрипта содержит полную версию известного молитвословия, и поныне использующегося в богослужебной жизни Церкви. Пресс-служба Антиохийского патриархата приводит эту хорошо известную нам молитву не только по-арабски, но и на греческом: «Под Твою милость прибегаем, Богородице Дево, молений наших не презри в скорбех, но от бед избави нас, Едина чистая и благословенная».

 

Ученые отмечают высокую точность церковного предания, сохранившего молитвы древности практически без особых изменений.

Археологи подчеркивают, что находка проливает свет на многие детали литургической деятельности ранней церкви; также, она служит опровержением некоторым скептическим предположениям, ставящим под сомнение практику молитвы святым в первые века христианства, называемую многими критиками «более поздней традицией» и «нововведением», говорится в сообщении.

 

Источник

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

О! Так это же наша "Sub tuum praesidium"!
  • Like 3
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вроде как давно известно, что эта молитва появилась не позже III века. В чем же уникальность находки?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В том, что это древнейшая рукопись молитвы.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А известные ранее рукописи каким веком датировались?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Третьим же, насколько я знаю.
  • Like 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Третьим же, насколько я знаю.

Вот и я об этом. Получается, просто нашли еще одну рукопись III века. Никакой сенсации.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гарднер о происхождении мелодии песнопения "Под Твою милость":

 

Общеизвестное и особенно любимое большинством русских благочестивых людей песнопение «Под Твою милость прибегаем, Богородице Дево», считается произведением Димитрия Степановича Бортнянского (ум. 1825) — самого крупного и самого любимого композитора на рубеже XVIII и XIX столетий. Это песнопение принято теперь петь во многих местах в конце всенощной, во время крестных ходов, как запричастен. Оно настолько вкоренилось в наш церковный обиход, что не все даже знают, кто написал музыку для этого песнопения. А для знающих, и особенно для видевших это песнопение в собрании духовно-музыкальных произведений Бортнянского (под редакцией П. Чайковского) издания П. Юргенсона, эта композиция настолько овеяна авторитетом Бортнянского, что авторство не подлежит обсуждению. В известном «Церковно-певческом Сборнике» (том V, часть II, стр. 549, издание Училищного Совета при Св. Синоде, СПБ, 1901) это песнопение, кроме авторства Бортнянского, надписывается еще «греческого роспева».

 

На основании этого было бы справедливо в этом песнопении видеть мелодию греческого роспева, гармонизированную Бортнянским, а не сочиненную им свободно, или хотя бы, как это часто делал Бортнянский, когда ему приходилось иметь дело с древней церковной мелодией, измененную им во вкусе того времени какую-то древнюю мелодию.

 

Однако, ни в древних безлинейных (крюковых), ни в позднейших квадратнонотных (того же синодального издания) книгах мы этой мелодии, мало того — этого текста, не находим.

 

По характеру мелодии песнопение это так, как оно написано Бортнянским, никак не может принадлежать к греческому роспеву, даже если мы вычеркнем диезы на VII ступени минорной гаммы, характерные для гармонического минора, в котором написана эта вещь — и который единственно (исключая Потулова) применялся при обработке наших роспевных мелодий для хора в XVIII и XIX веках — и отчасти теперь еще применяется. Характер мелодии «Под Твою милость» — хоральный, мелодия движется почти исключительно нотами равной длительности.

Откуда же появилась эта мелодия и почему Церковно-певческий Сборник именует ее греческого роспева?

 

Впервые это песнопение — и заметим: — с этой самой мелодией, встречается в самом начале XVII века в квадратно-нотных* юго-западных и притом униатских рукописных нотных книгах. Нередко эта самая мелодия с этим самым текстом приводится там наряду с польской редакцией текста.

Подобных по строению и характеру мелодий было множество. Все они, а также их гармоническое сопровождение, принадлежат к группе так называемых кантов и псальм (одобренные церковью для внебогослужебного употребления вирши и стихи). Из композиторов подобных кантов в Польше, в XVI веке, были особенно известны: Иоанн Кохановский (ум. 1532) и Николай Гомолка (1609) (см. «30 Slavische geistliche Melodien aus den 16. und 17. Jahrhendert», von Doring. Leipzig, 1868).

 

В числе приведенных в этом сборнике кантов и псальм, есть некоторые, по мелодии и особенно по гармонии, поразительно напоминающие «Под Твою милость». В сборнике приведено только 30 кантов-псальм, число же их в действительности едва ли поддается учету.

 

Для кантов того времени характерно движение нотами одинаковой длительности, преимущественно параллельными терциями (или их обращениями, секстами), бас идет по основным тонам, намеченным этими терциями (дискант-тенор в сексту или дискант-альт в терцию) трезвучиям, редко образуя секстаккорды или проходящие кварт-секстаккорды. Четвертый голос (если есть) поет дополнительный аккорду тон.

 

Гармонический состав этих кантов примитивен: то почти исключительно последование I-IV-V ступеней гармонического минора с отклонением в параллельный мажор через VII натуральную ступень минора (V ступень параллельного мажора) и обратно через тот же аккорд. Этими самыми признаками обладает и «Под Твою милость» Бортнянского.

 

Надписание песнопения «греческим роспевом» — грубая ошибка, допущенная издателями «Церковно-певческого Сборника». Мелодии греческого роспева, в тех случаях, когда напев выходит из рамок речитатива, имеют гораздо большее мелодическое развитие, богаче нотами различной длительности и равномерное, хоральное движение им абсолютно чуждо. Мы не говорим уже о богатом мелодически знаменном роспеве, и о малом знаменном и малом киевском роспеве с их преобладающим речитативом, ставящим их в параллель с грегорианской псалмодией, а никак не с хоралом.

 

Но красноречивее всего говорит нахождение мелодии одновременно с славянским и польским текстом в униатских нотных сборниках XVII века.

Канты и псальмы особенно были распространены в Юго-западной Руси, с особенной любовью и искусством распевали их бурсаки. Не мало кантов сочинялось в польских иезуитских коллегиях XVII века, во многом послуживших образцом для славяно-греко-российской Академии.

 

Бортнянский был родом из Черниговской губернии, следовательно, из того края, где преобладало киевское церковно-культурное влияние и потому ему были хорошо известны и любимы канты и псальмы. Когда Бортнянский еще мальчиком был взят в Петербург, в Придворную Певческую Капеллу, а затем во время его директорства, — преобладающий состав певцов капеллы был с Украины. Вообще, с момента присоединения Малороссии (1654), множество певцов из Киева и вообще из Малороссии поступали в Государевы певчие дьяки, переименованные позже в Придворную Певческую Капеллу. Киевские и вообще юго-западные традиции держались в Капелле почти что до последнего времени ее существования.

Эти то певцы и принесли с собою знакомую нам мелодию «Под Твою милость», вероятнее всего, уже в гармоническом виде, в виде польского канта-псальма конца XVI и первой половины XVII века. Бортнянскому оставалось только записать его и исправить те гармонические неправильности (параллельные квинты, главным образом часто встречающиеся в кантах) и грамотно проредактировать весь кант для четырех смешанных голосов.

Таким образом «Под Твою милость» нельзя считать сочинением Бортнянского. Это только проредактированная им запись давно уже знакомой мелодии, распевавшейся на память. И происхождение мелодии песнопения «Под Твою милость» никак не греческое, а польско-южнорусское и, по всей вероятности, даже из католических кругов XVI-XVII века.

 

В заключении хочется сказать несколько слов об обычае петь «Под Твою милость» в конце всенощной. Обычай этот далеко не повсеместный и недавнего происхождения. Более или менее широкое распространение стал он получать со времени Первой мiровой войны, и опять-таки пошел с юго-запада России. В церковном уставе ни слова не сказано о пении этого песнопения вообще. Быстрому распространению этого обычая в эмиграции содействовало то обстоятельство, что едва ли не большая часть первой эмиграции — с юга, юго-запада и запада России. Кроме этого, конечно, имеет известное значение и умилительный (как теперь принято говорить — «молитвенный») характер этого песнопения в записи Бортнянского. Но, нужно сказать, что понятие «умилительности», а особенно «молитвенности» музыкальной стороны песнопения — дело очень субъективное и условное. Ведь всем более или менее занимавшимся историей стилей русского хорового церковного пения известно, что многие «умилительные» и «молитвенные» песнопения при сличении оказывались — по музыке — дуэтами из «Лакмэ», ариями из «Весталки», хорами из «Похищения из сераля», французской бержереткой XVII века, полонезом и т.д. С другой стороны, многие напевы польских католических и униатских кантов (и даже протестантских хоралов — например Херувимская №5 Бортнянского) дали при замене текста не мало херувимских и особенно причастных («концертов») «монастырского» или «старинного» напевов. Так, например, известные напевы: «О, всепетая Мати», «Не имам иныя помощи», «Скажи ми, Господи» — произведения «неизвестного автора» (почти все обязательно в миноре), оказываются ничем иным, как польско-украинскими кантами, с подмененным текстом XVII или даже XVI века. Возможно, что возникновение обычая петь в конце «Под Твою милость» следует искать в тех местах, где была особо чтимая икона Божией Матери. Но не говоря об эвхологическом значении этой местной прибавки к уставу*, можно признать, что при хоровом пении всего богослужения, пение «Под Твою милость», или какого другого песнопения (например, тропаря), дает музыкальную законченность всей службе.

 

https://www.ruspast.com/2013/10/%D0%BE-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B8%D1%81%D1%85%D0%BE%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B8-%D0%BF%D0%BE%D0%B4-%D1%82%D0%B2%D0%BE%D1%8E-%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C/

  • Like 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вот, пожалуйста, английская википедия говорит, что греческий текст датируется 250 годом.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Третий век.

Да. Так а коптская рукопись датируется ранее, чем 250 годом?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я не знаю. У меня только та информация, что в ссылке. А это имеет значение? В смысле сенсационности?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Просто иначе и обсуждать как бы нечего, и непонятно, с чего вдруг новость попала в СМИ.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мне было чего. Я не знала, что это настолько древняя молитва. Наверное, не только я.
  • Like 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В том, что это древнейшая рукопись молитвы.

 

Наташ, если статью иллюстрирует фото, которое ты прикрепила - то это ерунда. У меня возникает сразу 2 вопроса.

1) Копты НИКОГДА не писали на арабском. Особенно в 3-м веке. Но это к слову.

2) Смотря на фото, я несколько удивляюсь. Арабское письмо (причем в его древнейшей куфической форме, которым был записан Коран халифа Османа) оформилось в середине 7 века. Здесь на фото якобы рукописи 3 века - шрифт как минимум 11-12-го. К чему бы это? :wacko:

  • Like 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Действительно. А я и не стал вглядываться из-за того, что фотография мелкая. Может, тогда эта новость - вообще фейк? :)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Действительно. А я и не стал вглядываться из-за того, что фотография мелкая. Может, тогда эта новость - вообще фейк? :)

Может и фейк. Тогда я тотально не понимаю его смысла.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да картинка вообще ни при чем - нужно было проиллюстрировать материал изображением на тему "старинная восточная рукопись", они и взяли, какое попалось под руку.
  • Like 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да картинка вообще ни при чем - нужно было проиллюстрировать материал изображением на тему "старинная восточная рукопись", они и взяли, какое попалось под руку.

Вариант, конечно.

  • Like 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Копты НИКОГДА не писали на арабском. Особенно в 3-м веке.

В III веке не писали, конечно, а вот Bulla unionis coptorum была переведена именно на арабский язык. Но это так, просто к сведению.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Копты НИКОГДА не писали на арабском. Особенно в 3-м веке.

В III веке не писали, конечно, а вот Bulla unionis coptorum была переведена именно на арабский язык. Но это так, просто к сведению.

 

Ну если просто к сведению, то к 13 веку коптский язык как письменный уже вымер (хотя как разговорный употреблялся до 17 в. в деревнях). Булла датируется, если я правильно помню, 1442 годом. Тогда на коптский ее просто не было никакой необходимости переводить.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
 Поделиться

×
×
  • Создать...