Перейти к содержимому

IP.Board Style© Fisana
 

- - - - -

Linguam Latinam discimus


Сообщений в теме: 45

#1 Владимир М.

    Завсегдатай

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 7 528 сообщений
  • ГородХарьков
  • Вероисповед.:РПЦ

Отправлено 23 Сентябрь 2014 - 23:29

Какие в Интернете можно найти несложные тексты христианского содержания на латинском языке, которые можно было бы читать начинающим? В свою очередь, могу поделиться ссылками на неплохие книги для чтения. Вот, вот и еще вот.

#2 Roseusflos

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 92 сообщений
  • ГородМосква
  • Вероисповед.:католичество

Отправлено 24 Сентябрь 2014 - 12:06

Я бы посоветовал Acta Martyrum Scilitanorum. Текст небольшой, грамматика простая.
Ubi Petrus ibi Ecclesia Catholica (Sanctus Ambrosius Mediolanensis)
Extra Ecclesiam nulla salus (Sanctus Cyprianus Carthaginensis)

#3 Владимир М.

    Завсегдатай

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 7 528 сообщений
  • ГородХарьков
  • Вероисповед.:РПЦ

Отправлено 24 Сентябрь 2014 - 18:37

Сходу в Интернете не нашел. Еще была мысль найти латинские переводы сочинений св. Альфонса Лигуори, который писал простым языком, чтобы быть понятным своей не книжной пастве, но так ничего и не обнаружил.

#4 Владимир М.

    Завсегдатай

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 7 528 сообщений
  • ГородХарьков
  • Вероисповед.:РПЦ

Отправлено 24 Сентябрь 2014 - 19:01

Нашел акты тут.

#5 Марион

    Завсегдатай

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 2 690 сообщений
  • ГородПермь
  • Вероисповед.:католичество

Отправлено 24 Сентябрь 2014 - 20:49

Язык Фомы Аквинского достаточно прост.
3-ий и 44-й вопрос первой части "Суммы Теологии".
Или же ранняя работа Аквината "О началах природы".
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis

#6 Владимир М.

    Завсегдатай

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 7 528 сообщений
  • ГородХарьков
  • Вероисповед.:РПЦ

Отправлено 25 Сентябрь 2014 - 00:38

Огромное спасибо за Фому, Марион! Если что, буду задавать вопросы по ходу чтения.

#7 Roseusflos

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 92 сообщений
  • ГородМосква
  • Вероисповед.:католичество

Отправлено 25 Сентябрь 2014 - 03:27

Еще, кстати, могу порекомендовать проповеди латинских отцов. А могу и не порекомендовать, в зависимости от целей изучения. :)Сам я читал в оригинале только несколько проповедей Августина - язык очень простой, совсем не тот, что в его же трактатах. Думаю, что у других отцов тоже должна быть простая грамматика: лекция же для колхозников текст же сохранился в стенографированном виде. Другое дело, что там грамматика даже слишком простая. Тацит и Цицерон сказали бы, что фразы построены неграмотно. Поэтому для изучения классической латыни эти тексты не подходят.
Ubi Petrus ibi Ecclesia Catholica (Sanctus Ambrosius Mediolanensis)
Extra Ecclesiam nulla salus (Sanctus Cyprianus Carthaginensis)

#8 Владимир М.

    Завсегдатай

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 7 528 сообщений
  • ГородХарьков
  • Вероисповед.:РПЦ

Отправлено 25 Сентябрь 2014 - 07:27

Просмотр сообщенияRoseusflos (25 Сентябрь 2014 - 03:27) писал:

Еще, кстати, могу порекомендовать проповеди латинских отцов. А могу и не порекомендовать, в зависимости от целей изучения. :)
Порекомендуйте.:)

#9 Владимир М.

    Завсегдатай

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 7 528 сообщений
  • ГородХарьков
  • Вероисповед.:РПЦ

Отправлено 25 Сентябрь 2014 - 11:51

У меня первоочередная задача сейчас - разобраться с морфологией: вспомнить, что знал, выучить, чего не знал. Кроме того, хотелось бы максимально увеличить словарный запас, который в латинском у меня уж больно мал. Потом уже планирую углубиться в синтаксис. В связи с этим хотелось бы почитать сейчас тексты с предложениями попроще, где не нужно долго искать подлежащее и сказуемое, соображая, что к чему относится. Конечно, если встретится во фразе, скажем, ablativus absolutus, я разберусь с этим без проблем. Ну, а в идеале, хотелось бы на латинском научиться более-менее свободно говорить. B)

#10 Владимир М.

    Завсегдатай

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 7 528 сообщений
  • ГородХарьков
  • Вероисповед.:РПЦ

Отправлено 25 Сентябрь 2014 - 19:23

Небольшой итальянско-латинский словарь современной лексики.

#11 Владимир М.

    Завсегдатай

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 7 528 сообщений
  • ГородХарьков
  • Вероисповед.:РПЦ

Отправлено 08 Октябрь 2014 - 03:29

Вчера купил книгу Epitome historiae sacrae, автор - аббат Шарль-Франсуа Ломон, посвятивший ряд работ начинающим изучать латинский язык, преимущественно школьникам. Книга представляет собой краткий пересказ Ветхого Завета простым языком, на каждой странице дан словарь, в сносках объясняются могущие представлять трудность грамматические формы и обороты. Мне думается, что если овладеть представленной там лексикой (а это порядка двух тысяч слов) и соответствующим грамматическим материалом, то это была бы неплохая база для дальнейшего овладения языком. Собственно, "Краткое изложение священной истории" для этого и предназначено, подготавливая учащихся вместе с другой, более известной, книгой о. Ломона De viris illustribus urbis Romae de Romulo ad Augustum к чтению классиков.

#12 Владимир М.

    Завсегдатай

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 7 528 сообщений
  • ГородХарьков
  • Вероисповед.:РПЦ

Отправлено 13 Октябрь 2014 - 23:56

Решительно не понимаю фанатичного отношения филологов к языку Цицерона, которое, на мой взгляд, доходит до абсурда. Я тут обзавелся большим французско-латинским словарем Жоржа Эдона, где в предисловии сразу же делается оговорка о том, что из авторов предпочтение отдается Цицерону, а другие используются только в случае отсутствия в сочинениях великого оратора соответствующего слова. Что это означает на практике? Ищем, к примеру, французское слово defunt (усопший, почивший) и обнаруживаем только один вариант перевода на латинский - mortuus (мертвый), тогда как стопроцентный эквивалент defunctus не приводится вовсе "за ненадобностью". На мой взгляд, такой подход существенно обедняет словарный запас учащихся.

#13 Владимир М.

    Завсегдатай

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 7 528 сообщений
  • ГородХарьков
  • Вероисповед.:РПЦ

Отправлено 14 Октябрь 2014 - 00:30

Вот тут много словарей и других интересных книг по латинскому языку.

#14 Владимир М.

    Завсегдатай

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 7 528 сообщений
  • ГородХарьков
  • Вероисповед.:РПЦ

Отправлено 14 Октябрь 2014 - 02:51

:)

Изображение

Только у меня сомнения на счет того, что somnium можно употребить в значении "мечта".

#15 Владимир М.

    Завсегдатай

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 7 528 сообщений
  • ГородХарьков
  • Вероисповед.:РПЦ

Отправлено 16 Октябрь 2014 - 17:26

Друзья, не могли бы вы проверить переведенный мной текст на предмет ошибок и удобочитаемости? Я тут попытался перевести на латинский одно предложение из "Руководства к благочестивой жизни" Франциска Сальского, и вот что у меня получилось:

Descriptio verae devotionis

Ad devotionem aspiras, carissima Philothea, quia Christiana es et scis eam virtutem gratissimam divinae Majestati esse; praesertim autem parvula errata commissa in initio cujusdam operis infinite crescant in progressu et irreparabilia fere sint in fine, opus est te imprimis scire quid virtus devotionis est ; nam praesertim devotio non sit nisi sola vera, et magna quantitas sit falsarum et vanium, si nescies quae vera est, poteris errare et in sequendis quamdam devotionem inanem et superstitiosam tempus conterere.

#16 Марион

    Завсегдатай

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 2 690 сообщений
  • ГородПермь
  • Вероисповед.:католичество

Отправлено 17 Октябрь 2014 - 21:24

Это с какого языка перевод?

На русском это место выглядит так:

Цитата

Ты стремишься к благочестию, дорогая Филотея, потому что, будучи христианкой, ты знаешь, что эта добродетель особенно приятна Богу. Но для того, чтобы идти по пути этой добродетели, необходимо с самого начала уяснить себе, что есть истинное благочестие, так как существует множество ложных, суетных и суеверных представлений о благочестии.
Но не похоже, чтобы перевод был выполнен с него.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis

#17 Владимир М.

    Завсегдатай

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 7 528 сообщений
  • ГородХарьков
  • Вероисповед.:РПЦ

Отправлено 17 Октябрь 2014 - 22:19

С французского. Если перевести точнее, чем это сделал Феофан затворник, то фраза будет выглядеть так:

"Ты стремишься к благочестию, дорогая Филотея, потому что, будучи христианкой, ты знаешь, что эта добродетель особенно приятна божественному Величеству, но поскольку небольшие ошибки, совершаемые в начале какого-либо дела, бесконечно возрастают по мере его выполнения и почти не исправимы в конце, прежде всего нужно, чтобы ты знала, что такое добродетель благочестия; ведь поскольку существует лишь одна истинная добродетель благочестия и большое количество ложных и суетных, то если ты не будешь знать, какая из них истинная, то можешь ошибиться и потерять время, следуя некому бесполезному и суеверному благочестию".

#18 Владимир М.

    Завсегдатай

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 7 528 сообщений
  • ГородХарьков
  • Вероисповед.:РПЦ

Отправлено 17 Октябрь 2014 - 22:41

Я продолжу? Как будет время, просмотрите, пожалуйста, хотя бы на предмет синтаксиса.

Arelius describebat omnes facies factarum ab eo imaginum secundum speciem similitudinemque mulierum quas amabat, et quisque devotionem secundum passionem suam et phantasiam describit. Jejunio deditus devotum se putabit dummodo jejunet, quamquam cor ejus rancore plenum est ; et non quidem audens linguam suam in vino neque etiam in aqua, per sobrietatem, intingere, non autem dubitabit eam in sanguinem alii maledicentia et calumnia demergere. Alius devotum se aestimabit quod magnam multudinem orationum dicit, quamquam hoc facto lingua sua effundit inter servos et vicinos suos omnia verba molesta atque arrogantia et contumeliosa. Alius valde libenter stipem e marsupio suo trahit ut pauperibus eam det, sed lenitatem e corde suo trahere non potest ut veniam hostibus det ; alius quidem ignoscet hostibus suis, numquam autem expediet nomina sua nisi subactus viribus justitiae. Omnes ei homines vulgo devoti putantur, sed minime tales sunt. Homines Saulis quaerebant Davidem in domo suo ; statua posita a Michole in lectum et tecta vestibus Davidis, putabant quod id esset David ipse aeger dormiens : ita multi tegentur quibusdam operibus externis quae propria sanctae devotionis sunt, mundus autem putat eos homines vere devotos spiritualesque ; tamen revera sunt nihil nisi statuae et vanae imagines devotionis.

Сообщение отредактировал Владимир М.: 20 Октябрь 2014 - 17:25


#19 Марион

    Завсегдатай

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 2 690 сообщений
  • ГородПермь
  • Вероисповед.:католичество

Отправлено 20 Октябрь 2014 - 06:22

помаленьку

Цитата

opus est te imprimis scire quid virtus devotionis est - прежде всего нужно, чтобы ты знала, что такое добродетель благочестия
Лучше выглядит так:
oportet scire imprimis de virtute devotionis quid est
или даже
sciendum imprimis de virtute devotionis quid est

Цитата

quia Christiana es et scis eam virtutem gratissimam divinae Majestati esse - потому что, будучи христианкой, ты знаешь, что эта добродетель особенно приятна божественному Величеству
вместо eam лучше подойдет ipsam
quia Christiana es et scis ipsam virtutem gratissimam divinae Majestati esse

Непонятно praesertim

Цитата

praesertim autem parvula errata commissa in initio cujusdam operis infinite crescant in progressu et irreparabilia fere sint in fine - поскольку небольшие ошибки, совершаемые в начале какого-либо дела, бесконечно возрастают по мере его выполнения и почти не исправимы в конце
quia parvula... или cum parvula

Сообщение отредактировал Марион: 20 Октябрь 2014 - 06:30

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis

#20 Владимир М.

    Завсегдатай

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 7 528 сообщений
  • ГородХарьков
  • Вероисповед.:РПЦ

Отправлено 20 Октябрь 2014 - 17:25

Просмотр сообщенияМарион (20 Октябрь 2014 - 06:22) писал:

Цитата

opus est te imprimis scire quid virtus devotionis est - прежде всего нужно, чтобы ты знала, что такое добродетель благочестия
Лучше выглядит так:
oportet scire imprimis de virtute devotionis quid est
или даже
sciendum imprimis de virtute devotionis quid est
А чем именно лучше, и нет ли в Ваших вариантах некоторого ущерба смыслу: "нужно знать" (вообще, всем) вместо "тебе нужно знать")? Или там тоже можно вставить te?


Цитата

вместо eam лучше подойдет ipsam
quia Christiana es et scis ipsam virtutem gratissimam divinae Majestati esse
А почему? В смысле "эта самая добродетель..."?

Цитата

Непонятно praesertim
Прошу прощения, это я ошибся. У Франциска стоит d'autant que, которое я понял в смысле "тем более, что", но тут он имеет в виду просто "так как, поскольку".





Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных