Перейти к содержанию

Военный язык


Маричка
 Поделиться

Рекомендуемые сообщения

Пообщалась недавно с весьма интересным дедком, историком. О том, о сем.

Он рассказал интересную вещь, что оказывается в середине 30-х годов в ряде стран (в т.ч. СССР, США) велась серьезная методическая работа по созданию так называемого "военного языка". Суть в чем: искуственный язык, которым могли овладеть солдатики за нескольконедельный курс молодого бойца. То есть язык для интербригад, иностранных добровольческих частей и тд. Основные требования к языку, в том числе были: отсутсвие или минимальное количество синонимов, фонетическая простота, "помехоустойчивость", в смысле - в условиях плохой слышимости свести к минимуму ошибку понимания ну и естественно простота обучения и краткость. В ссср за основу, как это не странно, был взят немецкий язык, в США - один из индейских языков.

Понятно, что проекты эти оказались никому не нужны, вообщем, так и зачахли на какой то начальной стадии. Собственно мой вопрос - это правда? И как бы поподробнее узнать, интересно ведь. Может кто знает что об этом?

 

Кстати, подержала в руках и полистала методический раритет: брошюру, выпущенную британскими ВВС для обучения иностранных пилотов , воевавших за Англию. (чехов, поляков, бельгийцев) Я видела польский вариант, с картинками (кстати, остроумными) и знаете, полистав ее, иду домой а в голове английские слова, которые запонмнила, просто полистав:ту тэйк офф - взлет, питч - обороты двигателя; гир ап - убрать шасси. :) Дид ю вош ер хандз - ты аомыл руки? :) Просто полистав, несколько минут.

Дед сказал, что эти брошюры от Королевских ВВС до сих пор являются методическим шедевром, в плане обучения иностранному языку. Лучше не придумано до сих пор. Интересно.

Изменено пользователем Маричка
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Суть в чем: искуственный язык, которым могли овладеть солдатики за нескольконедельный курс молодого бойца. То есть язык для интербригад, иностранных добровольческих частей и тд. Основные требования к языку, в том числе были: отсутсвие или минимальное количество синонимов, фонетическая простота, "помехоустойчивость", в смысле - в условиях плохой слышимости свести к минимуму ошибку понимания ну и естественно простота обучения и краткость.

В те годы какими только эсперантами не забавлялись - логично, что могли и в таком ключе что-то изобретать.

Однако если по сути - то зачем заново сочинять "военный язык", если он давно и неискоренимо существует? Ограниченный набор матерных корней с различными суффиксами, приставками и интонациями, плюс некоторое количество уставных слов, предлогов и числительных, дает широчайший диапазон смыслов и оттенков при изрядной краткости и доходчивости изложения. Плюсы в том, что этим "военным языком" большинство солдатиков владеют с детства, в армии лишь требуется подшлифовать это владение методом погружения в языковую среду, на примере старших товарищей, а также командиров и начальников. Для иноязычного же подслушателя многие смыслы и оттенки зачастую ускользают.

 

В армии США же основе одного индейских диалектов, помнится, сделали язык не "для интербригад", а для шифрованных переговоров - радиопереговоры-то тогда не шифровались. Досочинили всю военно-техническую терминологию, которая в исходном диалекте, понятно, отсутствовала, - да и распределили в каждую часть по индейцу-носителю. Дабы японцы чего важного не подслушали. Про это еще кино было, "Говорящие с ветром", кажется.

Изменено пользователем kajum
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я никогда о таком проекте не слышал. Индейские языки в 1930-х годах были в основном еще малоизучены, в начале 40-х, например, считалось, что на языке навахо говорит человек тридцать белых (помимо самих навахо, естественно) - а это, между прочим, самый распространенный нативный язык к северу от Мексики, порядка 170 тыс. носителей на настоящий момент. Возможно, уши тут растут из реального факта использования индейцев в качестве радистов-шифровальщиков во время Первой мировой войны (чероки, чоктау и др.), а потом и во время Второй мировой (как раз навахо): они говорили между собой на родном языке, при этом было придумано множество терминов для понятий, которых в нем не было, а также модифицирован буквенный код (например, буква A передавалась как Wol-la-chee, потому что A - это ant, то есть "муравей", а "муравей" на языке навахо будет wol-la-chee). Были и другие индейцы в армии США, например, из народа месквоки завербовалось в армию и отправилось воевать в Северную Африку 27 человек, что составляло на тот момент 16% от общей численности этого народа в пределах штата Айова. Они тоже были радистами.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ограниченный набор матерных корней с различными суффиксами, приставками и интонациями

 

Этому как раз может научиться только носитель русского. Если стоит задача сделать упрощенный язык для интербригады, то тут, пожалуй, немецкий (в 1930-х) в качестве основы подошел бы лучше всего - на нем и так более или менее свободно разговаривали многие европейцы из образованных.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В Израиле есть свой собственный:обучают ему новобранцев,а также иностранных курсантов на подготовке и тех,кого готовят изр.инструкторы за рубежом.Состоит из неупотребительных сочетаний согласных с одной или двумя гласными,хорошо распознаваемыми в радиообмене.Для понимания требует знания особого народного сленга:бактав,пачмар и т.д.
  • Like 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вообще для "солдат удачи" (из любой страны происхождения) всё же базовым является военный сленг и жаргонизмы на "упрощённом" английском (точнее английском в американской версии). Хотя наш мат (в военных условиях и боевых операциях) весьма популярен (и понятен). Не брезгуют русским матом и наши явные недруги.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

методическая работа по созданию так называемого "военного языка". Суть в чем: искуственный язык, которым могли овладеть солдатики за нескольконедельный курс молодого бойца.

 

У нас в английской спецшколе в старших классах был специальный предмет (2 часа в неделю) - военный перевод и давали (только на занятия и самоподгтовку, без выноса из класса) специальные учебники - военный перевод на английском. Там много чего было, в тч. принятые в штатах (НАТО) жаргонизмы.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

наш мат (в военных условиях и боевых операциях) весьма популярен (и понятен).

 

И не только. Исконно израильское слово "кибинимат" истолковано в академическом Словаре языка иврит как "Удаленная точка на карте".

Туда же попали "лехистагрэм" и "лехитбатэль".

Изменено пользователем joseph
  • Like 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вообще пишут, что кибенемат - это изначально было "куда подальше", но не в значении места, а в значении... в общем, в том же значении, что и в русском, но гораздо более мягко стилистически. (В сербском языке, например, есть те же матерные корни, что и в русском, но эта лексика там считается хотя и экспрессивной, но не табуированной). Но поскольку словотворчество не останавливается, то в лекции профессора Техниона параллельные прямые могут идти, идти и уходить кибенемат (к восторгу русскоязычных студентов), но так никогда и не пересекаться.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Слово официально включено в Словарь Эвен-Шошана и в Словарь военного сленга."Далекая точка на местности".
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Впечатлён :). А что такое "лехистагрэм" и "лехитбатэль"? Нутром чую, что "идти (туда-то)", и даже примерно себе представляю, куда... Хотя в первом слове слышится также и "сто грамм"...
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Остограмиться и обутылиться.Лэхалтэр-нахалтурить.
  • Like 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
 Поделиться

×
×
  • Создать...