Перейти к содержанию

К истории славянской литургии


Владимир М.
 Поделиться

Рекомендуемые сообщения

Статья Алексея Пентковского "Славянское богослужение в архиепископии святителя Мефодия": https://www.academia.edu/16645338/%D0%A1%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D1%8F%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D0%B1%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BB%D1%83%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D0%B2_%D0%B0%D1%80%D1%85%D0%B8%D0%B5%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BF%D0%B8%D0%B8_%D1%81%D0%B2%D1%8F%D1%82%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8F_%D0%9C%D0%B5%D1%84%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D1%8F_Slavonic_Liturgy_in_the_Archdiocese_of_Archbishop_Methodius_

 

Суть в том, что равноап. Мефодий, вопреки устоявшемуся стереотипу, перевел на славянский язык латинскую мессу, а византийская литургия была переведена с греческого уже позднее, при Клименте Охридском.

 

О том же и статья Татьяны Афанасьевой "К вопросу о первоначальном славянском переводе литургии": https://www.academia.edu/8387812/%D0%9A_%D0%B2%D0%BE%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%83_%D0%BE_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B2%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D0%BC_%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D1%8F%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BC_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B5_%D0%BB%D0%B8%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B3%D0%B8%D0%B8_Palaeobulgarica_N_1_2014_54-61

 

В этой связи А. Г. Дунаев пишет:

 

В свете реконструкций А. М. Пентковского пришлось задуматься, каково же было древнее славянское церковное пение? Получается такая схема:

1) сначала, когда богослужение был латинским, славянские переводы должны были распеваться григорианикой. Но есть ли этому подтверждения?

2) потом, когда начался перевод с греч. по визант обряду, сперва были "парафрастические переводы", сохранявшие в слав. тексте кол-во слогов и мелос за счет неточности перевода (много ли таких текстов?). Однако уже в этот период сочинялись исконно слав. гимнографические тексты, так что уже здесь приходилось проявлять какую-то самостоятельность;

3) и только после появления полного корпуса переводов с греч. и отхода от "эквиритмичности" славянам пришлось перерабатывать греч. мелосы, ориентируясь на иное кол-во слогов.

(Этап 1 -- Великоморавское княжество, архиепископия Мефодия в Центр. Европе. Этапы 2 и 3 -- Первое Болгарское царство, в епископии Климента и в славянских епископиях на территории Македонии и Албании в первой половине X века.)

https://danuvius.livejournal.com/493643.html

  • Like 2
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Статья Алексея Пентковского "Славянское богослужение в архиепископии святителя Мефодия": https://www.academia...shop_Methodius_

 

Суть в том, что равноап. Мефодий, вопреки устоявшемуся стереотипу, перевел на славянский язык латинскую мессу, а византийская литургия была переведена с греческого уже позднее, при Клименте Охридском.

 

О том же и статья Татьяны Афанасьевой "К вопросу о первоначальном славянском переводе литургии": https://www.academia..._N_1_2014_54-61

 

В этой связи А. Г. Дунаев пишет:

 

В свете реконструкций А. М. Пентковского пришлось задуматься, каково же было древнее славянское церковное пение? Получается такая схема:

1) сначала, когда богослужение был латинским, славянские переводы должны были распеваться григорианикой. Но есть ли этому подтверждения?

2) потом, когда начался перевод с греч. по визант обряду, сперва были "парафрастические переводы", сохранявшие в слав. тексте кол-во слогов и мелос за счет неточности перевода (много ли таких текстов?). Однако уже в этот период сочинялись исконно слав. гимнографические тексты, так что уже здесь приходилось проявлять какую-то самостоятельность;

3) и только после появления полного корпуса переводов с греч. и отхода от "эквиритмичности" славянам пришлось перерабатывать греч. мелосы, ориентируясь на иное кол-во слогов.

(Этап 1 -- Великоморавское княжество, архиепископия Мефодия в Центр. Европе. Этапы 2 и 3 -- Первое Болгарское царство, в епископии Климента и в славянских епископиях на территории Македонии и Албании в первой половине X века.)

https://danuvius.live...com/493643.html

 

Это очень интересный вопрос. По пункту 1 попробую в силу своих знаний ответить.

За все славянство сказать не рискну, скажу за ту часть, к которой принадлежу))

Славянская литургия была одобрена папой Адрианом в 868 г., т.е. во второй половине 9-го века. Становление григорианского хорала - это 8-9 век. Однако первые сведения о чисто славянских литургических песнопениях появились в конце 9 - начале 10-го века в Далмации, которая с 6-го века была под Византией, с 7 века стала заниматься хорватами (которые уже тогда имели духовное окормление от Рима через легата Мартина, посланного папой Иоанном 4-м, (который сам был далматом), а в 9-м веке вошла в Хорватское государство.

Поэтому теоретически на распевание грегорианикой в тех местах было очень мало времени. Первое письменное упоминание о весьма самобытных славянских литургических распевах приходится на 1117 год, во время вынужденного визита папы Александра 3-го в Задар, где его встречали богослужением с песнопениями "in eorum sclavica lingua". Многие говорят, что глаголическое славянское песнопение - это "сплав григорианских песнопений с народными напевами". Не верьте. У меня большая коллекция глаголических славянских литургических песнопений, григорианского там мало, но очень напоминает греческие. С народными нотками, конечно. Где-то так. Поэтому, несмотря на гипотетическую возможность использования "чистой" грегорианы в славянской литургии римского обряда, подтверждения вряд ли имеются.

  • Like 2
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Дмитрий, А. Г. Дунаев приглашает Вас в свой ЖЖ, чтобы ответить на его вопросы.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Дмитрий, А. Г. Дунаев приглашает Вас в свой ЖЖ, чтобы ответить на его вопросы.

 

Я бы с удовольствием, но ЖЖ в Казахстане не работает :( С определенного времени

Изменено пользователем Mitrich
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я бы с удовольствием, но ЖЖ в Казахстане не работает :( С определенного времени

A Tor на что? :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я бы с удовольствием, но ЖЖ в Казахстане не работает :( С определенного времени

A Tor на что? :)

 

torproject.org в Казахстане также не работает. Отсутствие ЖЖ меня в принципе беспокоит мало, так же мало затрудняет мою жизнь. Так что если г-н Дунаев хочет пообщаться - можно найти любую платформу. Но не ЖЖ, к сожалению.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
 Поделиться

×
×
  • Создать...