Владимир М. Опубликовано 14 октября, 2015 Поделиться Опубликовано 14 октября, 2015 Статья Алексея Пентковского "Славянское богослужение в архиепископии святителя Мефодия": https://www.academia.edu/16645338/%D0%A1%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D1%8F%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D0%B1%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BB%D1%83%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D0%B2_%D0%B0%D1%80%D1%85%D0%B8%D0%B5%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BF%D0%B8%D0%B8_%D1%81%D0%B2%D1%8F%D1%82%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8F_%D0%9C%D0%B5%D1%84%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D1%8F_Slavonic_Liturgy_in_the_Archdiocese_of_Archbishop_Methodius_ Суть в том, что равноап. Мефодий, вопреки устоявшемуся стереотипу, перевел на славянский язык латинскую мессу, а византийская литургия была переведена с греческого уже позднее, при Клименте Охридском. О том же и статья Татьяны Афанасьевой "К вопросу о первоначальном славянском переводе литургии": https://www.academia.edu/8387812/%D0%9A_%D0%B2%D0%BE%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%83_%D0%BE_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B2%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D0%BC_%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D1%8F%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BC_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B5_%D0%BB%D0%B8%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B3%D0%B8%D0%B8_Palaeobulgarica_N_1_2014_54-61 В этой связи А. Г. Дунаев пишет: В свете реконструкций А. М. Пентковского пришлось задуматься, каково же было древнее славянское церковное пение? Получается такая схема:1) сначала, когда богослужение был латинским, славянские переводы должны были распеваться григорианикой. Но есть ли этому подтверждения? 2) потом, когда начался перевод с греч. по визант обряду, сперва были "парафрастические переводы", сохранявшие в слав. тексте кол-во слогов и мелос за счет неточности перевода (много ли таких текстов?). Однако уже в этот период сочинялись исконно слав. гимнографические тексты, так что уже здесь приходилось проявлять какую-то самостоятельность;3) и только после появления полного корпуса переводов с греч. и отхода от "эквиритмичности" славянам пришлось перерабатывать греч. мелосы, ориентируясь на иное кол-во слогов.(Этап 1 -- Великоморавское княжество, архиепископия Мефодия в Центр. Европе. Этапы 2 и 3 -- Первое Болгарское царство, в епископии Климента и в славянских епископиях на территории Македонии и Албании в первой половине X века.)https://danuvius.livejournal.com/493643.html 2 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Mitrich Опубликовано 15 октября, 2015 Поделиться Опубликовано 15 октября, 2015 Статья Алексея Пентковского "Славянское богослужение в архиепископии святителя Мефодия": https://www.academia...shop_Methodius_ Суть в том, что равноап. Мефодий, вопреки устоявшемуся стереотипу, перевел на славянский язык латинскую мессу, а византийская литургия была переведена с греческого уже позднее, при Клименте Охридском. О том же и статья Татьяны Афанасьевой "К вопросу о первоначальном славянском переводе литургии": https://www.academia..._N_1_2014_54-61 В этой связи А. Г. Дунаев пишет: В свете реконструкций А. М. Пентковского пришлось задуматься, каково же было древнее славянское церковное пение? Получается такая схема:1) сначала, когда богослужение был латинским, славянские переводы должны были распеваться григорианикой. Но есть ли этому подтверждения? 2) потом, когда начался перевод с греч. по визант обряду, сперва были "парафрастические переводы", сохранявшие в слав. тексте кол-во слогов и мелос за счет неточности перевода (много ли таких текстов?). Однако уже в этот период сочинялись исконно слав. гимнографические тексты, так что уже здесь приходилось проявлять какую-то самостоятельность;3) и только после появления полного корпуса переводов с греч. и отхода от "эквиритмичности" славянам пришлось перерабатывать греч. мелосы, ориентируясь на иное кол-во слогов.(Этап 1 -- Великоморавское княжество, архиепископия Мефодия в Центр. Европе. Этапы 2 и 3 -- Первое Болгарское царство, в епископии Климента и в славянских епископиях на территории Македонии и Албании в первой половине X века.)https://danuvius.live...com/493643.html Это очень интересный вопрос. По пункту 1 попробую в силу своих знаний ответить.За все славянство сказать не рискну, скажу за ту часть, к которой принадлежу))Славянская литургия была одобрена папой Адрианом в 868 г., т.е. во второй половине 9-го века. Становление григорианского хорала - это 8-9 век. Однако первые сведения о чисто славянских литургических песнопениях появились в конце 9 - начале 10-го века в Далмации, которая с 6-го века была под Византией, с 7 века стала заниматься хорватами (которые уже тогда имели духовное окормление от Рима через легата Мартина, посланного папой Иоанном 4-м, (который сам был далматом), а в 9-м веке вошла в Хорватское государство.Поэтому теоретически на распевание грегорианикой в тех местах было очень мало времени. Первое письменное упоминание о весьма самобытных славянских литургических распевах приходится на 1117 год, во время вынужденного визита папы Александра 3-го в Задар, где его встречали богослужением с песнопениями "in eorum sclavica lingua". Многие говорят, что глаголическое славянское песнопение - это "сплав григорианских песнопений с народными напевами". Не верьте. У меня большая коллекция глаголических славянских литургических песнопений, григорианского там мало, но очень напоминает греческие. С народными нотками, конечно. Где-то так. Поэтому, несмотря на гипотетическую возможность использования "чистой" грегорианы в славянской литургии римского обряда, подтверждения вряд ли имеются. 2 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Владимир М. Опубликовано 16 октября, 2015 Автор Поделиться Опубликовано 16 октября, 2015 Дмитрий, А. Г. Дунаев приглашает Вас в свой ЖЖ, чтобы ответить на его вопросы. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Mitrich Опубликовано 19 октября, 2015 Поделиться Опубликовано 19 октября, 2015 (изменено) Дмитрий, А. Г. Дунаев приглашает Вас в свой ЖЖ, чтобы ответить на его вопросы. Я бы с удовольствием, но ЖЖ в Казахстане не работает С определенного времени Изменено 19 октября, 2015 пользователем Mitrich Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Stanislaus Olaus Опубликовано 19 октября, 2015 Поделиться Опубликовано 19 октября, 2015 Я бы с удовольствием, но ЖЖ в Казахстане не работает С определенного времениA Tor на что? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Mitrich Опубликовано 19 октября, 2015 Поделиться Опубликовано 19 октября, 2015 Я бы с удовольствием, но ЖЖ в Казахстане не работает С определенного времениA Tor на что? torproject.org в Казахстане также не работает. Отсутствие ЖЖ меня в принципе беспокоит мало, так же мало затрудняет мою жизнь. Так что если г-н Дунаев хочет пообщаться - можно найти любую платформу. Но не ЖЖ, к сожалению. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать учетную запись
Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти