Перейти к содержанию

Загадочный текст Иов 36:17-19


 Поделиться

Рекомендуемые сообщения

Натолкнулся на текст Иов 36:17-19, нужно было сравнить в разных переводах.

 

Содержания переводов весьма сильно отличаются между собой.

 

Вот первая группа переводов:

 

Церковно-славянский перевод ЦСЯ:

17. Не оскудъетъ же от праведныхъ судъ:

18. ярость же на нечестивыя будетъ, нечестiя ради даровъ ихъ, ихже прiимаху на неправдъ.

19. Да не уклонитъ тя волею умъ от мольбы въ бъдъ сущихъ немощныхъ и всъхъ содержащихъ кръпость.

 

Русский перевод Юнгерова:

17. Не лишатся праведные суда,

18. А нечестивых постигнет ярость, за нечестие даров ихъ, которые они принимали за неправду.

19. Пусть умъ произвольно не отклоняет тебя от мольбы немощных, находящихся въ беде, и всех, обладающих силою.

 

(Сюда же по-видимому относится и греческий перевод)

 

Вторая группа переводов, это же место, но речь идет совсем о другом:

 

Синодальный перевод СП:

17. Но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение – близки.

18. Да не поразит тебя гнев Божий наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.

19. Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, – ни золоту и никакому сокровищу.

 

Русский перевод Аверинцева:

17. Но ты творишь суд злых; суд и приговор близки к тебе!

18. Пусть гнев твой не доводит тебя до кощунств и надежда откупиться не вводит в соблазн:

19. что Ему все богатство твое, и золото, и вся твоя мощь?

 

Современный русский перевод СРП 2011:

17. Но ты желаешь суда над нечестивцем, твои мысли — о суде и приговоре.

18. Берегись, чтоб изобилие тебя не прельстило, чтоб не сбил с пути щедрый подкуп.

19. Спасешься ли от беды богатством, даже если напряжешь все силы?

 

Vulgata Clementina VC:

17. Causa tua quasi impii judicata est: causam judiciumque recipies.

18. Non te ergo superet ira ut aliquem opprimas: nec multitudo donorum inclinet te.

19. Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.

 

Nova Vulgata NV:

17. Causa tua quasi impii iudicata est, causam iudici­um­que tenebunt.

18. Cave, ne te seducat abundantia, nec multitudo donorum inclinet te.

19. Nonne proferetur clamor tuus nisi in angustia? Et omnes conatus roboris?

 

Английский NKJV:

17. But you are filled with the judgment due the wicked; Judgment and justice take hold of you.

18. Because there is wrath, beware lest He take you away with one blow; For a large ransom would not help you avoid it.

19. Will your riches, Or all the mighty forces, Keep you from distress?

 

и т.д.

 

Такое впечатление, что в основе переводов лежат несколько исходных источников с совершенно различным текстом. Предположительно, первая группа - с греческого перевода 70 толк., вторая же - с еврейской Библии. Но отчего все же такая разница в содержании?

 

Лично меня интересовал прежде всего текст 36:17 в переводе VC, с ним работал, и именно его мне нужно было перевести на русский в наиболее адекватном контексте цитаты. В принципе мне более-менее подошел вариант современного русского перевода СРП.

Наконец, так и не разобрался, что же сам текст Иов 36:17-19 (не цитата) подразумевает. Разноголосица переводов, да и сам высокопарный стиль изложения книги Иова скорее сбивает с толку.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Такое впечатление, что в основе переводов лежат несколько исходных источников с совершенно различным текстом. Предположительно, первая группа - с греческого перевода 70 толк., вторая же - с еврейской Библии. Но отчего все же такая разница в содержании?

Разные текстуальные традиции, и это общеизвестно: LXX опираются на один вариант еврейского текста, подтверждаемый, кстати, и кумранскими рукописями, МТ - на другой.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну а какой текст точнее? Или они считаются равноправными?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

На Востоке LXX традиционно пользуется большим авторитетом, тогда как на Западе - МТ, поскольку именно с него Иероним переводил Вульгату. Вряд ли тут можно добавить что-то еще.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
 Поделиться

×
×
  • Создать...