Перейти к содержанию

Новое украинское правописание


 Поделиться

Рекомендуемые сообщения

Кабинет Министров одобрил новое Украинское правописание, которое на протяжении 4 лет разрабатывала Украинская национальная комиссия по вопросам правописания.

 

Соответствующее постановление от 22 мая, которое появилось на сайте правительства, было принято с целью обеспечения конституционных положений о государственном статусе украинского языка и унификации употребления орфографических норм.

 

Так, документ предлагает немало изменений, одни из которых – вариативные, а другие – окончательные.

 

Что поменялось:

  • Существительные третьего склонения, которые заканчиваются на -ть с предыдущим согласным, а также существительные кров, любов, осінь, сіль, Русь, Білорусь в родительном падеже ед. числа имеют окончание -і или -и: безкрайності - безкрайности, меншості – меншости, свіжості – свіжости.
  • Все слова с пол в понимании половины пишутся раздельно: пів віку, пів дороги, пів яблука.
  • Буква g в антропонимах теперь передается через ґ, а h через г. Употребляются два варианта: Гарсія, Гегель, Гете, Гуллівер или Ґарсія, Геґель, Ґете, Ґуллівер.
  • В словах греческого происхождения th в подавляющем большинстве случаев передается буквой т: антологія, бібліотека, естетика, математика, ритм, тромб, Прометей, Текля, Тесей, Бористен, Термопіли.
  • Там, где под влиянием русского языка этот звук обозначен буквой ф, предлагается два варианта: анафема-анатема, дифірамб – дитирамб, ефір – етер, кафедра – катедра, міф – міт, Афіни – Атени, Голгофа – Голгота.
  • С целью избежания двойного йотирования теперь пишется фоє, Гоя, Мая вместо фойє, Гойя, Майя.
  • Слово проект поменялось на проєкт.
  • Утверждены правила образования феминитивов: появились словаавторка, дизайнерка, директорка, редакторка.
  • Обращение Ігоре! заменили на Ігорю!
  • Слово священик теперь следует писать с двумя буквами нсвященник.

С полным текстом правописания можно ознакомиться здесь.

 

 

 

 

b4f1ecdd40e78a20ff5af617d8caa85f-1.jpeg

 

 

 

 

1/1

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 85
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ось людям нема чого робити. Некоторые идеи мне (со стороны) нравятся, как то передача th как т и более частое употребление буквы ґ, но в целом - непонятно, зачем вообще этим заниматься.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 3 недели спустя...

Со своей стороны, для кого украинский не является родным, тоже отмечу, опыт так сказать соприкосновения с украинской литературой.

Читал Донцова, "Основы нашей политики", изд. Вена, 1921 г. Условно - язык "УНР". Впечатление от него (именно языка) - одна из самых неэстетичных версий, сырой вариант.

Есть "украинский советский" (после избавления от "перегибов" 20-30-х годов. Есть украинский постсоветский - в нем уже галичизмов поболее, но в пределах нормы.

Есть галичанский вариант украинского, вернее варианты. У меня сложилось впечатление, что у каждого автора из этих, коего я читал, свой "украинский язык". А ситуация усугубляется еще наличием диаспоры (которая в основном с западной Украины). Так что в итоге выходит песня... к каждому автору надо чуть ли не заново "привыкать".

Вот Сабол, чьи переводы я выкладывал на форуме. Он с Закарпатья, западно-украинский вариант языка, еще как бы и к диаспоре относится, еще и с вкраплениями местных диалектов, типа лемковского (мне такие случаи у него попадались).

Или Шептицкий. О его "украинском" вообще можно долго говорить; кратко скажу, что он этим языком владел явно несовершенно, и его пастырские листы на украинском правили, вероятно, секретари и помощники (если вообще не переводили на него с другого языка). Язык его текстов разнится сугубо: иногда он весьма близок к русскому, иногда - к украинскому официальному, иногда представляет из себя экзотический диалект (см. например лист "Моим любимым гуцулам").

А есть еще Григорий Хомишин, "Два Царства". Язык такой, что в украинском издании требуется переводить некоторые его выражения на "современный украинский". И формы типа "становиско" (положение, позиция), или "ребелия" (мятеж, бунт), или молестовання (обременение, затруднительное положение)... много там таких примеров.

Процесс унификации единого украинского языка по всей видимости продолжается и в настоящее время. А если учесть, что любая основательная "реформа" языка наносит удар по традиции чтения и разговора, то наличие разнообразных форм и диалектов украинского литературного языка практически до нашего времени, плюс тот факт, что новых вещей уровня классики в современной украинской литературе как-то не предвидится, и еще вопрос, как имеющуюся украинскую классику "подтянуть" до новых норм - можно признать, что становление украинской мовы не только как официозной, но и как живой, весьма затягивается и может испытывать значительные трудности.

  • Like 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 5 месяцев спустя...

А мне как-то все равно. Я и старого правописания не знал.

Кстати, Библию по новым правилам перепишут?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А мне как-то все равно. Я и старого правописания не знал.

Кстати, Библию по новым правилам перепишут?

Как обычно. Новые издания будут выходить по новым правилам, но останутся и старые. И в большом количестве.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кстати, Библию по новым правилам перепишут?

Зачем переписывать? В переводе Хоменко и Турконяка Евангелие и так "від Матея".:)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В моей украинской Библии "вiд Матвiя".)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В моей украинской Библии "вiд Матвiя".)

У меня тоже. Издание юбилейное, 1992 г, центр "Новая жизнь". Переводчик не указан.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

У меня тоже. Издание юбилейное, 1992 г, центр "Новая жизнь". Переводчик не указан.

Поискал. Перевод Огиенко.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

У меня написано, что новый перевод Украинского библейского общества. 1991 года.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

У меня написано, что новый перевод Украинского библейского общества. 1991 года.

Ну в любом случае я про Турконяка и Хоменко.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Зачем переписывать? В переводе Хоменко и Турконяка Евангелие и так "від Матея". :)

В переводе Турконяка: "Вiд Матвiя"

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В переводе Турконяка: "Вiд Матвiя"

Действительно, прошу прощения, ошибся. Но все-таки "тэкающее" правописание у него присутствует, например Руфь у него - Рут.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 1 год спустя...

Пока к новому правописанию привыкают люди, кто-то решил замахнуться глобально.

 

Podali vid Moskvy: почему на Украине заговорили о переходе на латиницу и как это ударит по «русскому миру»

 

Просто прелестно. Когда коту делать нефиг, он себе тестикулы лижет...

  • Like 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 1 месяц спустя...

досконалість

довершеність

 

и то, и другое переводится как "совершенство". Есть какие-то особые смысловые оттенки у каждого из терминов?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Есть какие-то особые смысловые оттенки у каждого из терминов?

Нет, толковый словарь определяет одно через другое.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 9 месяцев спустя...

Ну а что, вот в романе Сенкевича "Огнем и мечом" встречающиеся там украинские фразы, написанные латиницей, в соответствии с польской орфографией, выглядят вполне органично.:) Хотя я согласен, что восточнославянчким языкам латиница чужда. Пусть ей пользуются поляки с чехами, на то они и западные славяне.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Восточнославянские народы и языки существовали до изобретения письменности на кириллице.

 

Не то чтобы я ратую за переход украинцев на латиницу, нет :) ..хотя переход на оную ещё более восточным народам помогал. Потмкам османов например.

Изменено пользователем Vita.lt
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Восточнославянские народы и языки существовали до изобретения письменности на кириллице.

 

Не то чтобы я ратую за переход украинцев на латиницу, нет :) ..хотя переход на оную ещё более восточным народам помогал. Потмкам османов например.

 

Беглый гуглинг показал, что туркам он помог, потому что арабский алфавит не имел нужного количества гласных звуков. Нынешний украинский алфавит покрывает все имеющиеся в языке звуки. А даже если и нет - можно легко добавить новые символы в текущий алфавит.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

При желании можно и на русском писать латинскими буквами.

 

Непередаваемых латинскими буквами звуков в нем нет.

 

В век смартфонов многие так и делают.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

При желании можно и на русском писать латинскими буквами.

 

Непередаваемых латинскими буквами звуков в нем нет.

 

В век смартфонов многие так и делают.

 

Так делали в век кнопочных телефонах, в век смартфонов это уже анахронизм. Ну и да, можно перейти на латиницу и для русского, но как и для украинского - это ничего не даст, просто вместо 30+ кириллических символов будет столько же латинских.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Восточнославянские народы и языки существовали до изобретения письменности на кириллице.

Если мы говорим, что восточнославянские языки - это русский, украинский и белорусский, то, разумеется, до возникновения кириллицы их не существовало.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Восточнославянские народы и языки существовали до изобретения письменности на кириллице.

Если мы говорим, что восточнославянские языки - это русский, украинский и белорусский, то, разумеется, до возникновения кириллицы их не существовало.

 

 

Почему не существовало?

 

 

Существовала устная языковая традиция.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
 Поделиться


×
×
  • Создать...