Перейти к содержимому

IP.Board Style© Fisana
 

Папа Римский изменил текст молитвы «Отче наш»


Сообщений в теме: 67

#61 Наталия

    Завсегдатай

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 4 161 сообщений
  • Вероисповед.:католичество

Отправлено 6 дней назад

Просмотр сообщенияNeta (06 Июнь 2019 - 18:31) писал:

Уже обсуждали вроде бы. Во Франции уже давно молятся так. В Новом русском переводе Библии такое словосочетание. И логически оно более верным кажется. Но придется привыкать или молиться по старинке.)
Не так давно поменяли, с декабря. Всё никак не привыкнем.

Сообщение отредактировал Наталия: 6 дней назад

Свободы ищу от житейских оков...

#62 Наталия

    Завсегдатай

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 4 161 сообщений
  • Вероисповед.:католичество

Отправлено 6 дней назад

Как оно на русском теперь будет дословно?

Сообщение отредактировал Наталия: 6 дней назад

Свободы ищу от житейских оков...

#63 Neta

    Завсегдатай

  • Капитул
  • 17 209 сообщений
  • Городюжный
  • Вероисповед.:католичество

Отправлено 4 дней назад

"Нам стоит видеть в тех верных католиках, которые среди Вавилона Великого твердо держатся христианской истины относительно брака и ценности человеческой жизни, наших доблестных братьев и соратников. А кидать всякие мелкие камешки в их огород – едва ли достойный образ действий среди этой страшной битвы, которая уже докатывается и до нас." (С. Худиев)

Католики редактируют «Отче наш»? Но почему мы не замечаем действительно важное?
Святая Месса (Missa), потому что литургия, в которой совершается тайна спасения, заканчивается тем, что верующие посылаются с миссией (missio) исполнения воли Божией в их ежедневной жизни. (ККЦ)

#64 Oleg-Michael

    Завсегдатай

  • Капитул
  • 2 624 сообщений
  • ГородMoscovia
  • Вероисповед.:католичество

Отправлено 4 дней назад

Ну, справедливости ради, редактируют "Отче наш" одни католики, а держатся христианской истины относительно брака - другие.
Paien unt tort + e chrestiens unt dreit

#65 Neta

    Завсегдатай

  • Капитул
  • 17 209 сообщений
  • Городюжный
  • Вероисповед.:католичество

Отправлено 4 дней назад

Взгляд со стороны.
Святая Месса (Missa), потому что литургия, в которой совершается тайна спасения, заканчивается тем, что верующие посылаются с миссией (missio) исполнения воли Божией в их ежедневной жизни. (ККЦ)

#66 black cat

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 947 сообщений
  • ГородМосква
  • Вероисповед.:католичество

Отправлено 4 дней назад

Да уж "понаворотил" Папа, пока я был в отъезде... :(
Меня несколько позиций интересует (проясните знающие):
1. Меняет текст по всем языкам Ватикан или местные (для каждой страны) лингвисты "правильно" переведут и где будут представлены эти правильные новоделы на всех языках?
2. Молиться по-старому будет теперь неправильно (неканонично)?
3. Чего будет в мессах традиционного чина?
4. Перепишут часть литургии в мессе и в Новом Завете?
5. И для кругозора - чего там у протестантов-знатоков евангелия с переводом "проблемного" места в "Отче наш..."?

Сообщение отредактировал black cat: 4 дней назад

Pax vivis requies aeterna sepultis.
Если вам перешла дорогу черная кошка, значит, у неё дела на другой стороне улицы.

#67 n-vilonov

    Завсегдатай

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 1 039 сообщений
  • Вероисповед.:лютеранство

Отправлено 4 дней назад

Просмотр сообщенияblack cat (12 Июнь 2019 - 09:34) писал:

чего там у протестантов-знатоков евангелия с переводом "проблемного" места в "Отче наш..."?

Не знаю как там у " знатоков", но вообще говоря, нет там проблемы, в этом месте. Глянул сейчас KJV - там "lead us not". Полное единодушие с Вульгатой (ne nos inducas). Говоря короче, там сказано "не введи". Как это истолковывается, вопрос другой. Но есть существенная разница между истолкованием текста и переписыванием текста.

#68 Oleg-Michael

    Завсегдатай

  • Капитул
  • 2 624 сообщений
  • ГородMoscovia
  • Вероисповед.:католичество

Отправлено 4 дней назад

Цитата

1. Меняет текст по всем языкам Ватикан или местные (для каждой страны) лингвисты "правильно" переведут и где будут представлены эти правильные новоделы на всех языках?

Любые подобные перемены должны утверждаться в Ватикане. Инициатива, естественно, рождается "на местах". (Вообще забавное внутреннее противоречие. Вы там у себя можете в литургии наворотить что угодно, но утвердить это должны в Риме. А если в Риме элементарно нет специалистов, читающих на вашем языке - ну, понятно, если речь идет не об итальянском, французском и т. д. - это совершенно не важно. Главное - сохранить два принципа: "всё утверждает Рим" и "не-на-латыни-же".)

Цитата

3. Чего будет в мессах традиционного чина?

Ничего. Во-первых, они-то как раз на латыни (а латинский текст пока не трогают), во-вторых - в "Summorum Pontificum" прямо сказано, что они служатся по книгам, бывшим в силе по состоянию на 1962 год, единственное исключение - "бенедиктовская" молитва об обращении иудеев в Страстную Пятницу.

Цитата

5. И для кругозора - чего там у протестантов-знатоков евангелия с переводом "проблемного" места в "Отче наш..."?


Вроде бы как во французском языке есть какой-то экуменический "Отче наш", и потом еще отдельно французские протестанты что-то меняли, но точно не скажу.
Paien unt tort + e chrestiens unt dreit





Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных