Перейти к содержанию

Папа Римский изменил текст молитвы «Отче наш»


Денис В.Н.
 Поделиться

Рекомендуемые сообщения

 

 

И не надо обсуждать мою сущность - она католическая на 100%.

 

 

Вы римо-католичка какого римо-католицизма? Второватиканского, протестантского по своей сущности.

Это кто вам такую чушь сказал? Уж не язычница ли Виточка, забаненная на всех форумах, кроме курятника?

  • Like 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Денис, хватит мне расказывать про меня и обсуждать участников.

Меня ваше мнение не интересует от слова совсем.

В следующий раз нажму кнопку.

 

Здесь вам не Слово и Курай.

Говорите по теме.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Денис, вероятно, у вас хорошие намерения - вернуть католиков куда-то, на истинный путь.. :D

Но уверяю вас, вы ошибаетесь почти во всем.

К сожалению. :(

Изменено пользователем Helena
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Люди, перестаньте переходить на личности и обсуждать персоны, которых давно уже нет на нашем форуме.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А почему эта молитва появляется только у Луки? Почему не в первом евангелии - в Марке? Как христиане тогда молились?

 

Если уж Вы исходите из представлений современной библеистики, то учитывайте и то, что этой самой библеистикой Евангелия от Матфея и Луки считаются компиляциями. Другими словами, и то и другое - это свод материалов, созданных ранее (до сведения в единый текст). Поэтому текст Молитвы Господней, разумеется, существовал до составления Евангелий.

  • Like 2
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А почему эта молитва появляется только у Луки? Почему не в первом евангелии - в Марке? Как христиане тогда молились?

 

Если уж Вы исходите из представлений современной библеистики, то учитывайте и то, что этой самой библеистикой Евангелия от Матфея и Луки считаются компиляциями. Другими словами, и то и другое - это свод материалов, созданных ранее (до сведения в единый текст). Поэтому текст Молитвы Господней, разумеется, существовал до составления Евангелий.

 

В основном компиляция Марка, а там никакой молитвы нет. Придумали молитву спустя лет 30 после смерти Иисуса?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В основном компиляция Марка

 

Само слово "компиляция" подразумевает, что составитель использует несколько разных источников. Если же Вы понимаете это как "Марка переписывали, а остальное придумывали" - то это Ваша личная, и ни на чём не основанная фантазия.

  • Like 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В основном компиляция Марка

 

Само слово "компиляция" подразумевает, что составитель использует несколько разных источников. Если же Вы понимаете это как "Марка переписывали, а остальное придумывали" - то это Ваша личная, и ни на чём не основанная фантазия.

 

Почему же. Вот в Англии сколько всего понаписали про Иосифа Аримафейского. Все это было? Да полно! А про девочку Марию, которая при Храме жила?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В основном компиляция Марка
Само слово "компиляция" подразумевает, что составитель использует несколько разных источников. Если же Вы понимаете это как "Марка переписывали, а остальное придумывали" - то это Ваша личная, и ни на чём не основанная фантазия.
Почему же. Вот в Англии сколько всего понаписали про Иосифа Аримафейского. Все это было? Да полно! А про девочку Марию, которая при Храме жила?

 

При таком подходе можно легко объявить, что и Евангелие от Марка - тоже чья-то выдумка / литературное произведение. Естественно, Вы по этому поводу можете считать всё, что Вам угодно. Не знаю кому как, а мне эти споры решительно не интересны. Мне вполне достаточно того, что такой образ, как евангельский Иисус, из головы не выдумаешь. Даже если бы Толстой с Достоевским за это взялись, они всё равно нуждались бы в какой-то реальной основе - как и в действительности Толстой своих Безухова, Болконского, Левина и т.п., из самого себя выводил, Достоевский на протяжении большей части творчества описывал психологию, с которой близко познакомился во время нахождения в кружке Петрашевского, и т.п. Так что личность евангельского Иисуса реальна, и с меня этого достаточно - из одного этого факта можно вывести всю христианскую догматику.

 

А поиски "исторического Иисуса" помимо того Иисуса, который представлен в Евангелиях, и вовсе бессмысленное занятие. Если бы такие поиски и обнаружили какого-то персонажа с таким именем, но существенно отличающегося от того, который описан в Евангелиях, то это был бы, просто-напросто, кто-то другой, к нам не имеющий отношения. А предмет нашей веры - именно евангельский Иисус, человек, описанный в четырех канонических Евангелиях.

  • Like 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

При таком подходе можно легко объявить, что и Евангелие от Марка - тоже чья-то выдумка / литературное произведение. Естественно, Вы по этому поводу можете считать всё, что Вам угодно.

 

Так пример переписывания и добавления у нас в заголовке темы. Лука написал текст. Матфей его дополнил, что-то изменив. А теперь и Папа руку приложил.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Уже обсуждали вроде бы. Во Франции уже давно молятся так. В Новом русском переводе Библии такое словосочетание. И логически оно более верным кажется. Но придется привыкать или молиться по старинке.)

Не так давно поменяли, с декабря. Всё никак не привыкнем.

Изменено пользователем Наталия
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Как оно на русском теперь будет дословно? Изменено пользователем Наталия
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Нам стоит видеть в тех верных католиках, которые среди Вавилона Великого твердо держатся христианской истины относительно брака и ценности человеческой жизни, наших доблестных братьев и соратников. А кидать всякие мелкие камешки в их огород – едва ли достойный образ действий среди этой страшной битвы, которая уже докатывается и до нас." (С. Худиев)

 

Католики редактируют «Отче наш»? Но почему мы не замечаем действительно важное?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну, справедливости ради, редактируют "Отче наш" одни католики, а держатся христианской истины относительно брака - другие.
  • Like 3
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да уж "понаворотил" Папа, пока я был в отъезде... :(

Меня несколько позиций интересует (проясните знающие):

1. Меняет текст по всем языкам Ватикан или местные (для каждой страны) лингвисты "правильно" переведут и где будут представлены эти правильные новоделы на всех языках?

2. Молиться по-старому будет теперь неправильно (неканонично)?

3. Чего будет в мессах традиционного чина?

4. Перепишут часть литургии в мессе и в Новом Завете?

5. И для кругозора - чего там у протестантов-знатоков евангелия с переводом "проблемного" места в "Отче наш..."?

Изменено пользователем black cat
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

чего там у протестантов-знатоков евангелия с переводом "проблемного" места в "Отче наш..."?

 

Не знаю как там у " знатоков", но вообще говоря, нет там проблемы, в этом месте. Глянул сейчас KJV - там "lead us not". Полное единодушие с Вульгатой (ne nos inducas). Говоря короче, там сказано "не введи". Как это истолковывается, вопрос другой. Но есть существенная разница между истолкованием текста и переписыванием текста.

  • Like 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1. Меняет текст по всем языкам Ватикан или местные (для каждой страны) лингвисты "правильно" переведут и где будут представлены эти правильные новоделы на всех языках?

 

Любые подобные перемены должны утверждаться в Ватикане. Инициатива, естественно, рождается "на местах". (Вообще забавное внутреннее противоречие. Вы там у себя можете в литургии наворотить что угодно, но утвердить это должны в Риме. А если в Риме элементарно нет специалистов, читающих на вашем языке - ну, понятно, если речь идет не об итальянском, французском и т. д. - это совершенно не важно. Главное - сохранить два принципа: "всё утверждает Рим" и "не-на-латыни-же".)

 

3. Чего будет в мессах традиционного чина?

 

Ничего. Во-первых, они-то как раз на латыни (а латинский текст пока не трогают), во-вторых - в "Summorum Pontificum" прямо сказано, что они служатся по книгам, бывшим в силе по состоянию на 1962 год, единственное исключение - "бенедиктовская" молитва об обращении иудеев в Страстную Пятницу.

 

5. И для кругозора - чего там у протестантов-знатоков евангелия с переводом "проблемного" места в "Отче наш..."?

 

 

Вроде бы как во французском языке есть какой-то экуменический "Отче наш", и потом еще отдельно французские протестанты что-то меняли, но точно не скажу.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
 Поделиться

×
×
  • Создать...