Денис В.Н. Опубликовано 6 июня, 2019 Поделиться Опубликовано 6 июня, 2019 Папа Римский изменил текст молитвы «Отче наш» - Газета.Ru | Новости Вопрос: Он правильно сделал, или нет? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Neta Опубликовано 6 июня, 2019 Поделиться Опубликовано 6 июня, 2019 Уже обсуждали вроде бы. Во Франции уже давно молятся так. В Новом русском переводе Библии такое словосочетание. И логически оно более верным кажется. Но придется привыкать или молиться по старинке.) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Maxim Bulava Опубликовано 6 июня, 2019 Поделиться Опубликовано 6 июня, 2019 Уже обсуждали вроде бы. Во Франции уже давно молятся так. В Новом русском переводе Библии такое словосочетание. И логически оно более верным кажется. Но придется привыкать или молиться по старинке.)Более верным, чем ЧТО? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Neta Опубликовано 6 июня, 2019 Поделиться Опубликовано 6 июня, 2019 Не хочется спорить. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Maxim Bulava Опубликовано 6 июня, 2019 Поделиться Опубликовано 6 июня, 2019 Как будто тут можно о чем-то спорить. 1 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Neta Опубликовано 6 июня, 2019 Поделиться Опубликовано 6 июня, 2019 ПОЧЕМУ ПАПА РИМСКИЙ ИЗМЕНИЛ ТЕКСТ МОЛИТВЫ «ОТЧЕ НАШ»? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Владимир М. Опубликовано 7 июня, 2019 Поделиться Опубликовано 7 июня, 2019 ПОЧЕМУ ПАПА РИМСКИЙ ИЗМЕНИЛ ТЕКСТ МОЛИТВЫ «ОТЧЕ НАШ»?Известно почему: потому что он модернист. 3 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Amtaro Опубликовано 7 июня, 2019 Поделиться Опубликовано 7 июня, 2019 Высказался. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Mitrich Опубликовано 7 июня, 2019 Поделиться Опубликовано 7 июня, 2019 А есть ли мне дело до итальянцев и французов? Пусть их. Внести изменения в русский Миссал будет весьма сложно. Практически невозможно,думаю. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дмитрий Опубликовано 7 июня, 2019 Поделиться Опубликовано 7 июня, 2019 А есть ли мне дело до итальянцев и французов? Пусть их. Внести изменения в русский Миссал будет весьма сложно. Практически невозможно,думаю. Почему сложно? И не оставь нас во искушении, но избавь нас от лукавого. Довольно просто. Смысл, кстати, я не вижу чтобы стал прям вот другим. Сама идея что-то ещё менять с учётом всех остальных текущих событий нравится, конечно, не может, но именно это изменение кажется безобидным. Вредно оно только тем, что приучает к идее изменить всё до самых основ. Но само по себе оно бы у меня отторжения не вызывало. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Helena Опубликовано 7 июня, 2019 Поделиться Опубликовано 7 июня, 2019 (изменено) Получается, что 2000 лет молились неточно? А Бог слышал? Изменено 7 июня, 2019 пользователем Helena Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дмитрий Опубликовано 7 июня, 2019 Поделиться Опубликовано 7 июня, 2019 Получается, что 2000 лет молились неточно? А Бог слышал? Ну да, в основном такие аргументы. Я, тем не менее, согласен (даже будучи сам скорее модернистом в душе) - ситуация сейчас такая, что само слово "изменение" лучше забыть на пару веков. От греха подальше. Церковь может позволить себе подождать пару сотен лет даже с самыми полезными новациями. И даже если их нет, этих пары сотен лет - если мы без чего-то 2000 лет обходились, значит не очень-то и нужно. И это даже о полезных новациях, тем более это относится к правке "Отче наш". Но сама по себе эта правка у меня отторжения не вызывала бы. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Helena Опубликовано 7 июня, 2019 Поделиться Опубликовано 7 июня, 2019 Такое ощущение, что изменения ради изменений...К сожалению.. Понятно, что Бог не вводит нас в искушение, но Он их допускает.Я не поняла, нас это тоже касается?Всё будут переделывать?А Гимн зачем переделал? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дмитрий Опубликовано 7 июня, 2019 Поделиться Опубликовано 7 июня, 2019 Такое ощущение, что изменения ради изменений...К сожалению.. А у меня ощущение, что изменение не самоцель, а средство приучить нас к изменяемости всего и вся. Что-то по типу принципа трёх "да" - сказали "да" три раза, скажут и в четвёртый. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Helena Опубликовано 7 июня, 2019 Поделиться Опубликовано 7 июня, 2019 Может и так.Но это же круто - изменить Отче Наш... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Oleg-Michael Опубликовано 7 июня, 2019 Поделиться Опубликовано 7 июня, 2019 Да, это как то самое "окно Овертона" (вроде бы вымышленное, но многократно подтверждающееся эмпирически). В свое время Буньини хотел изменить молитвы Розария, но ему тогда сказали, что это невозможно - пипл не схавает, в отличие от чина Мессы и других таинств. Потом стало возможно изменить (ну, ок - всего лишь дополнить, и то опционально) состав тайн Розария, а теперь - уже и сами молитвы. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Helena Опубликовано 7 июня, 2019 Поделиться Опубликовано 7 июня, 2019 Да, вот Светлые тайны идут с трудом почему-то... 1 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Helena Опубликовано 7 июня, 2019 Поделиться Опубликовано 7 июня, 2019 Лучше лучшего - враг хорошего (с) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Neta Опубликовано 7 июня, 2019 Поделиться Опубликовано 7 июня, 2019 О. Игорь Ковалевский: "Надеюсь, что русскоязычные христиане понимают разницу между выражениями "изменить текст молитвы" и "изменить перевод молитвы на другой язык" и не будут спрашивать, как это Папа "изменил текст молитвы Отче наш" (это цитата из СМИ, которые, к сожалению, продолжают удивлять бестолковыми и двузначными заголовками). Уверен, что не все так наивно верят заголовкам и есть люди, способные понять, в чем действительно обстоит дело". Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Maxim Bulava Опубликовано 7 июня, 2019 Поделиться Опубликовано 7 июня, 2019 Тут надо сказать, что правится не только молитва, которой "молились 2000 лет" - правится само Писание, правится Сам Христос, Который повелел: "Молитесь же так". И именно правится, потому что перед нами не перевод, а истолкование - только одно из возможных. Короче говоря, перед нами просто наглость. 2 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Maxim Bulava Опубликовано 7 июня, 2019 Поделиться Опубликовано 7 июня, 2019 О. Игорь Ковалевский: "Надеюсь, что русскоязычные христиане понимают разницу между выражениями "изменить текст молитвы" и "изменить перевод молитвы на другой язык" и не будут спрашивать, как это Папа "изменил текст молитвы Отче наш" .Это не перевод, про перевод неправда 1 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Валерий Опубликовано 7 июня, 2019 Поделиться Опубликовано 7 июня, 2019 (изменено) О. Игорь Ковалевский: "Надеюсь, что русскоязычные христиане понимают разницу между выражениями "изменить текст молитвы" и "изменить перевод молитвы на другой язык" и не будут спрашивать, как это Папа "изменил текст молитвы Отче наш" (это цитата из СМИ, которые, к сожалению, продолжают удивлять бестолковыми и двузначными заголовками). Уверен, что не все так наивно верят заголовкам и есть люди, способные понять, в чем действительно обстоит дело". Можно вопрос дилетанта, а вы собственно какой текст берете в качестве молитвы? Насколько я понял, в двух евангелиях он разный, а в остальных вообще нет. Изменено 7 июня, 2019 пользователем Валерий Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Neta Опубликовано 7 июня, 2019 Поделиться Опубликовано 7 июня, 2019 Молюсь той молитвой, что в Евангелии от Матфея, в 6-й главе. С этого места началось мое сознательное обращение к Богу. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Марион Опубликовано 7 июня, 2019 Поделиться Опубликовано 7 июня, 2019 Et ne nos inducas in tentationem - этот текст тоже править будут? 2 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дмитрий Опубликовано 7 июня, 2019 Поделиться Опубликовано 7 июня, 2019 Но ведь неизвестно как это звучало в оригинале. А как переводится дословно-подстрочно греческий вариант? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать учетную запись
Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти