Перейти к содержанию

Лингвистическое


Neta
 Поделиться

Рекомендуемые сообщения

А вообще почти все католические структуры имеют второе название. Ну например Каритас - Кариес. Фонд Искусство Добра (или Фонд Искусство Делания Добра?-Доже уже не помню настоящего названия ;) ) - Фонд Искусства Наживания Добра. Ну и почти все иностранные священники имеют прозвища от фамилии.(Не всегда корректные). Ну как пример, священник Московского Кафедрала Заневский в массах - Зюня. И т.п.

Оговорюсь. Ни кого не хотел обидеть. Описываю просто субкультуру.

Так и у православных то же. В те времена, когда главным редактором Журнала Московской Патриархии был ныне покойный митрополит Питирим, аббревиатуру ЖМП расшифровывали как "жалкие мысли Питирима". Клички, производные от фамилий священников, тоже встречаются: Павлюк - Падлюк.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну-у-у, приехали, лингвисты! Кто-нибудь мне смысл темы пояснит?
  • Like 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вообще-то тема была о словесных штампах, но народ пошел дальше. ;)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сандра, это с протестантского сайта взято. :)

 

Упсь :lol: .

Прошу прощения :wub: .

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Еще штампы, скорее идеологические: "братья"; в значении: "наши братья-православные", реже (но тоже) - "наши братья мусульмане", "наши неверующие братья"... Едва ли можно при этом слышать, чтобы братьями называли собственно других католиков (напр., греко-католиков, или "наши братья из соседнего прихода" - кто слышал?)
  • Like 3
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Еще штампы, скорее идеологические: "братья"; в значении: "наши братья-православные", реже (но тоже) - "наши братья мусульмане", "наши неверующие братья"... Едва ли можно при этом слышать, чтобы братьями называли собственно других католиков (напр., греко-католиков, или "наши братья из соседнего прихода" - кто слышал?)

Правда, не слышала...
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...

Еще вспомнила:

"Отдайте эту проблему/ваше страдание Иисусу!"

  • Like 2
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

О да!

Ксения мне напомнила старый анекдот из жизни, поступивший от одной московской католички, которая некогда работала/служила в доме для престарелых монахинь во Франции. Она выполняла разную домашнюю работу, а они учили её французскому языку.

Ну так вот, однажды у сестёр сломалась кофеварка, поэтому после обеда им вместо нормального кофе подали растворимый. Одна монахиня, отхлебнув из чашки, поморщилась и сказала:

- Какая гадость!

Другая сестра ей посоветовала:

- Отдайте это ваше страдание Иисусу!

- Иисусу - эту гадость?!

  • Like 6
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ещё очень раздражает, когда вместо "умер" говорят "перешёл на другую сторону". Умер человек, почему об этом нельзя сказать нормально?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Никогда не слышала, кстати. По другую сторону. :)

Тёмная сторона силы, чтоб ее...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сильно напрягает когда христиане о умершем что "его не стало".
  • Like 2
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

7 слов-сорняков в русском языке

 

Они появляются будто бы ниоткуда: все эти «ну», «как бы», «на самом деле». Проходит время, и мы уже не можем построить даже простые фразы без их помощи. Мы объявляем им войну, но на их месте вырастают другие «сорняки»…

1. «Ну»

 

Ну, начнем с одного из самых распространенных слов-сорняков. В «Частотном словаре русского языка», в котором описано порядка 40000 слов, «ну» крепко держится в Топ-100. Конечно, это слово употребляется не только в качестве «паразита»: оно может выражать побуждение, удивление, восхищение и даже иронию. Однако не в таком количестве, которое мы наблюдаем сегодня в нашем повседневном речевом потоке.

 

Слово «ну» — древнее; его можно встретить во многих славянских языках. Правда, точной этимологии слова так и не удалось установить. Большинство лингвистов сходятся во мнении, что изначально «ну» было звукоподражанием. Вопрос – чему? Удару хлыста, полету стрелы, звуку топора?… Можно сказать одно: наши далекие предки употребляли «ну», когда хотели к чему принудить собеседника. Слова «нужда», «нудить», возможно, происходят именно от этой частицы. Со временем это «слово-угроза» стало употребляться для придания высказыванию большей силы. Вероятно, и мы, злоупотребляя «ну», неосознанно желаем придать нашей речи больше значимости. Филологи утверждают, что мы говорим «ну» в диалоге, побуждая собеседника к ответному речевому акту, то есть эта частица выполняет функции поддержания коммуникационного контакта. Интересно, что в хеттском языке (был такой древний народ – хетты) «nu» ставилось практически перед каждой фразой.

 

2. «Нет»

 

36277552_mynepd4.jpg

 

Мы помним, что многие начинают с частицы «нет» практически любую фразу. «Нет, послушайте, вы же сами об этом говорили», «Нет, давайте поедем на каток». Лингвисты говорят о таких людях, что они придерживаются защитной стратегии в разговоре. Подобная привычка, вероятно, имеет корни в так называемой защитной магии, когда говорящий с помощью «отрицательно» начала утвердительной фразы пытался «застраховать» себя и свое утверждение от сглаза.

 

3. «Это самое»

 

В «этом самом», как правило, обвиняют людей малообразованных, неспособных в речевой стихии оперативно правильно подобрать слова. Но не все так просто с этим выражением: арсенал междометий и сорняковых фраз в русском языке довольно широк, чтобы прибегать к каким-то совсем странным конструкциям, вроде «это самое». Вероятно, данный речевой «паразит» изначально функционально заменял какие-то запретные, табуированные слова в языке по причины суеверий, например, (чтобы не сглазить).

 

4. «Пожалуй»

 

likb051.jpg

 

Слово-сорняк с интересной судьбой. В современной стихии языка оно обозначает допущение определённой возможности или неуверенного согласия («Пожалуй, пойдет дождь; «Пожалуй, я готов это сделать»). В первом значении оно близко к просторечному «небось», которое является сокращением от «не бойся».

«Пожалуй» происходит от древнерусского «жаловати», что означает «дарить что-либо из любви». Как «дарственное слово» или обозначение какой-либо возможности стало выражать какую-либо возможность или неуверенное согласие, остается тайной.

 

5. «Как бы»

 

ny8oaxi9Z08.jpg

 

У каждого поколения есть свое, «фирменное», выражение-паразит. У нашего поколения – это «как бы». Лингвисты утверждают, что его употребление в разговорной речи артикулирует уход от ответственности говорящего с помощью создания атмосферы неопределенности. «Я как бы собираюсь в отпуск», «Я как бы сейчас сплю». Так человек избегает возможного фронтального столкновения с собеседником и оставляет себе пространство для маневра. Конечно, этим «как бы-людям» лучше серьезные задачи не поручать – как бы что не вышло.

 

6. «На самом деле»

 

Одержимые вирусом этого выражения люди являются полной противоположностью «как бы-людей». Мода на выражение «на самом деле» пришлась на 60-ые – время энтузиастов. Психологи-лингвисты характеризуют таких людей, как уверенных в себе людей, знающих, что хотят в жизни, имеющих на все свою точку зрения. Исходя из этого, частое употребление «на самом деле» в разговорной речи говорит о самоуверенности говорящего.

 

7. «Короче»

agitkaplak08.jpg

Это сорняковое слово, которое в «обычном состоянии» является сравнительной формой прилагательного «короткий» и наречия «коротко», обязано своей паразитарной природе военной среде. Так старшие по званию учили подчиненных более четко выражать свои мысли. Потом слово попало в мир.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 7 лет спустя...

"Летом мы едем в Польшу!"

"Каждый год, в августе, мы с друзьями ездим в Польшу..."

https://ibb.co/BC88hrZ

(простите, если здесь нельзя так вставлять картинки, я не очень разобралась)

Изменено пользователем Чориа-Чори
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 1 месяц спустя...

По поводу жаргона - примерно год назад слышала такой диалог:

- Ты из какого прихода?

- Я из Непорочки.

Ощущение какое-то крайне неприятное от "Непорочки" осталось.

  • Like 3
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да, лучше сказать из собора.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 4 недели спустя...

Ага.

"Это Призвание!"

Добавлю. "У него/неё призвание". Толкуется как "не подкатывать".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
 Поделиться

×
×
  • Создать...