Перейти к содержанию

Правильное произношение латыни


Jaime
 Поделиться

Рекомендуемые сообщения

Случайно нашел в Сети интересную книжку: "The correct pronunciation of Latin according to Roman usage"

https://archive.org/details/correctpronuncia00dean

вот, решил поделиться радостью.

  • Like 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 67
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Кстати, люди, помогите, наконец. Как оптимальнее произносить mihi и nihil. В туториале Ecclesia Dei - мягкое "х". У помощников Папы Бенедикта при чтении Angelusа - белое безмолвие. Олдскульные книжки пишут про "к" как исключение. Кто знает, какая практика больше распространена в странах, где принято "римское произношение"?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кстати, люди, помогите, наконец. Как оптимальнее произносить mihi и nihil. В туториале Ecclesia Dei - мягкое "х". У помощников Папы Бенедикта при чтении Agelusа - белое безмолвие. Олдскульные книжки пишут про "к" как исключение. Кто знает, какая практика больше распространена в странах, где принято "римское произношение"?

 

Не могу точно сказать относительно сегодняшней обычной практики (k, наверное, будет самым школьным вариантом), но средневековое ch в nihil, по-моему ближе именно к глухому велярному спиранту. Хотя мнение филолога было бы ценнее.

  • Like 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кстати, люди, помогите, наконец. Как оптимальнее произносить mihi и nihil. В туториале Ecclesia Dei - мягкое "х". У помощников Папы Бенедикта при чтении Angelusа - белое безмолвие. Олдскульные книжки пишут про "к" как исключение. Кто знает, какая практика больше распространена в странах, где принято "римское произношение"?

 

Увы, Максим, боюсь тут никто не сможет Вам помочь. В настоящее время существуют два типа произношения этого h - "классический" (как [k]) и куча национальных (как принято читать эту букву в том или ином языке, так и читают).

 

Соответственно, в Италии и испаноязычных странах, где вообще говоря буква h - немая, её в этих словах могут и вообще не читать, в англоязычных странах - произносить как придыхание и т.д.

 

Не могу точно сказать относительно сегодняшней обычной практики (k, наверное, будет самым школьным вариантом), но средневековое ch в nihil, по-моему ближе именно к глухому велярному спиранту. Хотя мнение филолога было бы ценнее.

 

В средние века диграф ch тоже читали по-разному в зависимости от региона и местной традиции. В Германии - да - как палатальный или велярный фрикатив (в зависимости от позиции). А в Италии его ещё с римских времён всегда читали как [k]. Слово pulcher в латыни ведь тоже произносилось как [pulker], а не [pulxer].

  • Like 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В средние века диграф ch тоже читали по-разному в зависимости от региона и местной традиции. В Германии - да - как палатальный или велярный фрикатив (в зависимости от позиции). А в Италии его ещё с римских времён всегда читали как [k]. Слово pulcher в латыни ведь тоже произносилось как [pulker], а не [pulxer].

 

Да-да, я про Италию как-то забыл. С тем что севернее Альп опыта больше. :) Спасибо за профессиональный комментарий и от меня.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 5 месяцев спустя...

Ещё одна интересная книжка: "La prononciation romaine du latin; documents et pratique".

https://urresearch.rochester.edu/institutionalPublicationPublicView.action?institutionalItemId=25877

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сейчас произносят так, как удобнее современникам той или страны. То есть так, как это сейчас бы произносилось. Например "Салве РеГина" во Франции произносится как "Салве РеЖина",
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сейчас произносят так, как удобнее современникам той или страны. То есть так, как это сейчас бы произносилось. Например "Салве РеГина" во Франции произносится как "Салве РеЖина",

Или "РеДЖина".

 

Есть такое женское имя - Регина (исторически, я думаю, изначально было "Мария-Регина", а потом "Мария" отпало).

Однажды, когда мне было лет 10, моя бабушка захотела обучить меня новой молитве и спросила: "Знаешь ли ты, что означает по-латыни "Salve Regina"?" Я, ни минуты не колеблясь, уверенно ответил: "Конечно - это значит "Привет, Регина!""

  • Like 5
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

У нас в приходе два священника: настоятель (француз) и второй священник (немец). Каждый произносит по-своему.

 

Настоятель поет: "Патер ностер, куи эс ин челис..."

Второй священник: "Патер ностер, кви эс ин цёлис"

 

В Префации настоятель произносит: "имнум глорие туэ канимус, сине фине дичентес".

Второй священник: "хюмнум глорие туэ канимус, сине фине дицентес".

Изменено пользователем Юрий
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сейчас произносят так, как удобнее современникам той или страны.

 

Как в старое доброе Средневековье!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вот, сделал творческое обобщение:

https://files.mail.ru/8EDF2EB55CB54DFA8169B6A4B1417E4E

 

Может быть кто-то что-то добавит...

  • Like 2
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В Вашем руководстве сказано, что "n" произносится "в итальянской церковной традиции ... в положении перед f и v – как [?], русск. (м)".

 

Можно поинтересоваться источником этого правила, в смысле, откуда заимствованы сведения о таком произношении?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

Как в старое доброе Средневековье!

 

Эх, мне вот вечно попадаются филологи, которые страдают из-за такого разнобоя. И совсем не понимают чего мне это нравится.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В Вашем руководстве сказано, что "n" произносится "в итальянской церковной традиции ... в положении перед f и v – как [?], русск. (м)".

 

Можно поинтересоваться источником этого правила, в смысле, откуда заимствованы сведения о таком произношении?

Конечно можно. Это такая особенность итальянского языка - носовые в потоке речи артикуляционно уподобляются последующему согласному. Подобное явление имеет место и в других романских языках - в испанском, например. Об этом можно прочесть в любом сколько-нибудь подробном описании итальянской фонетики. Вот хотя бы из того, что у меня под рукой (это должно быть в Сети):

на русском языке - "Языки мира. Романские языки". стр. 65.

на итальянском - Luciano Canepari "Manuale di pronuncia italiana", стр. 58

Ну, или здесь: https://it.wikipedia.org/wiki/Pronuncia_del_latino#La_pronuncia_ecclesiastica

  • Like 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Рад помочь.

 

Кстати, в Сети есть очень хороший ресурс - орфоэпический словарь итальянского языка:

https://www.dizionario.rai.it/sfoglia.aspx?treeID=7

Транскрипция там, правда, не фонетическая, а фонематическая, да к тому же довольно специфическая. Но можно послушать настоящее литературное (на основе тосканской традиции) итальянское произношение.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 8 месяцев спустя...

"Традиционное произношение латыни", издание второе, исправленное и дополненное:

https://cloud.mail.ru/public/ae4e380ab9d8/Traditional%20Pronunciation.pdf

 

Если кто заметит какие-нибудь обшибки или очепятки, пожелает высказать замечания или дополнения, буду очень признателен.

  • Like 5
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Большое спасибо! Качественная работа!
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Имею вопрос:

 

Руководство определяет произношение -gn-, по сути, как "ньн" ("аньнус") (с.12).

 

А, например, то же "Правильное произношение", с которого начиналась тема, не предусматривает удвоения "н": "Agnus—AH-nyoos (AH-neeyoos)".

 

То же и в "Liber usualis", и в других руководствах.

 

Да, насколько я понимаю, это и обычная норма в романских языках: "сеньор", коньяк".

 

Словом, прошу разъяснений.

Изменено пользователем Maxim Bulava
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Посмотрел рекомендованные Вами в прошлый раз источники: правильно ли я понимаю, что через "ньн" Вы передаете долготу фонемы?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А, вот у Вас написано: "в интервокальной позиции всегда произносятся как геминаты". Теперь понятно.

 

Вы извините за глупость вопросов, все же бесконечно далек от лингвистики.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да, в итальянском языке этот палатальный носовой согласный в интервокальном положении всегда будет долгим. Но для самих итальянцев такое произношение является настолько привычным, что они зачастую просто не обращают внимание на сей факт. Изменено пользователем Jaime
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 месяца спустя...
Сейчас произносят так, как удобнее современникам той или страны. То есть так, как это сейчас бы произносилось. Например "Салве РеГина" во Франции произносится как "Салве РеЖина",

Или "РеДЖина".

Именно "Реджина". Во Франции католики вполне восприняли чекающее итальянское произношение, что для меня несколько удивительно, поскольку звуки "ч", "дж" для французского языка не естественны. А вот французские филологи используют ужасное специфическое произношение, до нельзя режущее слух: с всегда произносят как "к", g - как "г", что, конечно, нормально и соответствует классическому произношению, но при этом ударение они делают исключительно на последнем слоге, дифтонг а, к примеру, дифтонг ае так и произносят - "аэ". Так, родительный падеж слова "слава" - gloriae - звучит как "глориаЭ". Интересно, ведь среди этих ученых есть верующие люди, католики, которые, надо думать, приходя на службу в храм, резко забывают о своем диком произношении и резко вспоминают красивое итальянское.

 

Мне лично в последнее время стало ближе итальянское произношение, а от немецкого, традиционного для Восточной Европы, я как-то отвык. Хотя, с другой стороны, пожалуй, чисто итальянским мое произношение назвать нельзя, так как оно скорее синтез разных видов произношения: ch я произношу как русское "х" ("Христутс", а не "кристус"), h - как легкое придыхание или украинское "г". А насчет gn я, кстати, не слышал, чтобы во Франции на мессах его произносили как "нь"; возможно, просто не обращал внимания.

Изменено пользователем Владимир М.
  • Like 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
 Поделиться

×
×
  • Создать...