Перейти к содержанию

Сакральные языки у нехристианских народов


Solowhoff
 Поделиться

Рекомендуемые сообщения

Сейчас много переводов Библии и других христианских текстов, а также самой литургии на многие языки народов мира - вернакулярные (разговорные) языки. А были ли попытки перевода христианских текстов (Библии итд.) на сакральные яязыки из нехристианского круга - санскрит, пали, авестийский, веньянь (классический китайский) итд.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гость Алексей 1976
Да разумеется были. Классический китайский, надо Вам сказать, был отменён как официальный в самом Китае только в 1919 году, а переводы Библии значительно старше. Также урмийская духовная миссия РПЦ после некоторых дискуссий единодушно решила переводить православные тексты на классический эдесско-сирийский, а не на неоарамейские говоры.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гость Алексей 1976
Кстати, сто лет назад где-то была тема, где мне удалось опровергнуть миф, что будто бы в переводе Библии на китайский стоит "рис наш насущный". Я доказал, что соответствующий йероглиф обозначает зерновые вообще.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Понятно,что в КНР и в Китайской Республике (Тайвань) в качестве госязыка давно уже не веньянь, но где-то он еще используется до сих пор?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гость Алексей 1976

Вот, что об этом пишет русский учебник вэньяня (2001 года изд.):

 

"Замене вэньяня на байхуа (равно как и латинизации китайской письменности) оказывалось и оказывается серьёзное противодействие, поскольку это означало бы отказ от культурного наследия, накопившегося за несколько тысяч лет (плачевные последствия подобного отказа можно видеть во Вьетнаме, а преимущества сохранения - в Японии). В КНР число книг по китайской филологии и истории, издаваемых на вэньяне, постоянно растёт. Переиздаются даже переводы европейских книг на вэньянь, выполненные на рубеже нынешнего века. На байхуа придётся писать ещё не одну сотню лет, прежде чем книги на нём перестанут тонуть в море текстов на классическом литературном языке. По-настоящему грамотным человеком в Китае до сих пор можно считать лишь того, кто знает вэньянь, может цитировать (не только на письме, но и в разговоре) классиков и употреблять вэньяневские фразеологизмы. Самые современные тексты, и прежде всего публицистические, выглядят бледными и невыразительными без применения свойственных вэньяню структурных и стилистических особенностей, не говоря уже о взятых из вэньяня выражениях".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Доброго вечера!

 

В переводе Библии на сакральные языки нехристианских народов, как правило, нет смысла для самих этих народов.

Санскрит - язык сродни арабскому языку Корана; веды, созданные на таком санскрите - сродни Корану в том, что являются "звуковым оформлением" нетварного текста. Само медитативно-распевное чтение вед способно приобщить слушателя к тайному знанию (отсюда - существовавший очень долгое время запрет для низших варн слушать (и тем более запоминать) ведийские тексты).

Пали - в общем-то не сакральный язык, но он обладает слишком специфической терминологией, чтобы хоть как-то выразить библейскую образность. Если только учительные книги и притчи на нем будут звучать более-менее адекватно.

Вэньянь - язык, не подходящий для перевода Библии именно из-за его стилевого статуса, Библия ориентирует на иную культуру (в том числе и культуру мышления), с которой очень трудно согласовать многочисленные аллюзии на канонические сочинения, без которых вэньянь, собственно, - не вэньянь. Более адекватным будет перевод на путунхуа.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 месяца спустя...
Кстати, оказывается, веньянь (классический китайский) уже был однажды включен в состав христианских сакральных языков. Миссионеры из т.н. "несториан" (т.е. из церкви, которую мы сейчас называем Ассирийской Церковью Востока) переводили на веньянь Библию, литургические тексты и прочую христианскую литературу еще в конце 1-ого тысячелетия и проводили довольно успешное миссионерство в Китае. Правда, вскоре их деятельность была запрещена.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Также урмийская духовная миссия РПЦ после некоторых дискуссий единодушно решила переводить православные тексты на классический эдесско-сирийский, а не на неоарамейские говоры.

 

и давно сирийцы стали не христианским народом?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Наверно, с тех пор, как заговорили на арабском.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Наверно, с тех пор, как заговорили на арабском.

 

если бы я говорил о сирийцых-арабах я бы их и назвал бы арабами, а не сирийцами. К тому же какой смысл арабам служить на новоарамейских говорах??

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А там все сирийцы, и практически все говорят на арабском.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А там все сирийцы, и практически все говорят на арабском.

 

там - это где?? и если вы не в курсе, в мире насчитывается порядка 5 млн. носителей новоарамейского языка.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

там - это где?? и если вы не в курсе, в мире насчитывается порядка 5 млн. носителей новоарамейского языка.

Там - это в Сирии. Или вы про Антарктиду?Ну а носители всё равно говорят на арабском. Поди не поговори на государственном языке.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Там - это в Сирии.

 

а причем тут Сирия? Сирицы-христиане живут помимо Сирии в Ливане, Ираке, Израиле и Иордании. А в Сирии все сирийцы по-гражданству, а по-национальности там и армяне и греки и марониты и сирийцы-арабы и собственно сирийцы. Так что не надо смешивать разные понятия

 

Или вы про Антарктиду?

 

не удивился бы, если бы вы говорили про Антарктиду

 

Ну а носители всё равно говорят на арабском. Поди не поговори на государственном языке.

 

ну и что, что почти все сирийцы владеют арабским языком? Богу молиться большинство из них привыкло на родном ново-сирийском языке

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Тем не менее это , увы, не делает сирийцев христианской нацией.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Тем не менее это , увы, не делает сирийцев христианской нацией.

 

сирийцами я называл не жителей государства Сирия, а народность, которая пользуется различными диалектами ново-сирийского языка, и все они - христиане, в большинстве своём католики (Халдейская и Сирийская католическая церкви), а также яковиты (Сирийская православная церковь), меньше несториан (Ассирийская церковь Востока и Древняя церковь Востока), а также 2,5 православных

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
 Поделиться

×
×
  • Создать...