Перейти к содержанию

Босанчица


Solowhoff
 Поделиться

Рекомендуемые сообщения

Босанчица, известная также как боснийская, хорватская, западная или западно-сербская кириллица - алфавит, произошедший от кириллицы, но заметно отличавшийся от нее. Использовался в Боснии, Герцеговине, Далмации, Дубровнике. Причем в основном в литургических книгах, издававшимися боснийскими францисканскими монастырями. Отсюда и мой вопрос. Эта литургическая литература использовалась для местной разновидности глаголического узуса или для местной разновидности византийского обряда? Или был третий, собственный обрядовый вариант?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А точно ли это были именно литургические тексты, а не, скажем, комментарии и переводы к ним?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я вот одного не пойму. Они зачем себе столько алфавитов понапридумывали на Балканах для одинаковых совершенно языков? Им что, заняться больше нечем было?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сказать точно не могу. Но вроде упоминаются Евангелия, молитвенники, лекционарии, бревиарии, миссалы на босанчице.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я вот одного не пойму. Они зачем себе столько алфавитов понапридумывали на Балканах для одинаковых совершенно языков? Им что, заняться больше нечем было?

Ну почему же. У печатного латинского алфавита сравнительно недавно тоже были особые региональные формы. Немцы, латыши и эстонцы в еще в первые десятилетия 20 века печатали готической фрактурой, причем латыши и эстонцы - только ею (до первой половины 1920-х годов). Также есть например, ирландский алфавит - особая разновидность латинского, которая в повседневной жизни уже вышла из употребления (хотя я видел в библиотеке текст ирландской конституции на нем, напечатанный в конце 1960-х годов).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну почему же. У печатного латинского алфавита сравнительно недавно тоже были особые региональные формы. Немцы, латыши и эстонцы в еще в первые десятилетия 20 века печатали готической фрактурой, причем латыши и эстонцы - только ею (до первой половины 1920-х годов). Также есть например, ирландский алфавит - особая разновидность латинского, которая в повседневной жизни уже вышла из употребления (хотя я видел в библиотеке текст ирландской конституции на нем, напечатанный в конце 1960-х годов).

 

Так готический шрифт-то понятен. А босанчица - нет.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Bos-cro-cyr.gif

 

Да ладно, по-моему, не так мало общего с привычной нам "гражданской" кириллицей.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да ладно, по-моему, не так мало общего с привычной нам "гражданской" кириллицей.

 

 

Ну да; различие, примерно как между ирландским алфавитом и "нормальной" латиницей:

 

Irish_script.gif

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Так готический шрифт-то понятен.

 

В напечатанной форме - да, согласен. Но вот у немцев вплоть до Второй мировой был в употреблении такой письменный шрифт ("S?tterlinschrift", построенный на базе готического написания), что понять ничего невозможно:

 

424px-S%C3%BCtterlin.svg.png

 

Так что босанчица смотрится еще совсем прилично. :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Bos-cro-cyr.gif

 

Да ладно, по-моему, не так мало общего с привычной нам "гражданской" кириллицей.

 

Да по-моему, между материнским греческим алфавитом и кириллицей гораздо много больше общего, чем между кириллицей и дочерней босанчицей.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я вот одного не пойму. Они зачем себе столько алфавитов понапридумывали на Балканах для одинаковых совершенно языков? Им что, заняться больше нечем было?

 

Ну, совершенно, да не совсем, определенная разница есть. Босаница достаточно старое изобретение, для чего она была придумана, есть очень много версий. Хорваты достаточно поздно стали широко использовать латиницу, а когда народы с действительно на тот момент практически одним языком имеют разную религию, необходимо чем-то отличаться. Кстати, когда в 15 веке появились босняки-мусульмане, то у них этот алфавит немедленно стал называться "беговица"

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сказать точно не могу. Но вроде упоминаются Евангелия, молитвенники, лекционарии, бревиарии, миссалы на босанчице.

На самом деле, не так много. Существует один список Евангелий босаницей, а в основном Олег-Михаэль прав - в подавляющем большинстве комментарии и переводы (даже не переводы, а просто переписанные босаницей славянские литургические тексты, да и то фрагментарно) сделанные францисканцами из Хумаца (это Херцеговски Любушки). Большинство текстов босаницы - гражданского содержания.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Так правильно "босанЧица" или "босаница"?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Так правильно "босанЧица" или "босаница"?

 

Употребляются оба варианта (так же как и ряд других названий). НО босанчица - более распостранен.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

На самом деле, не так много. Существует один список Евангелий босаницей, а в основном Олег-Михаэль прав - в подавляющем большинстве комментарии и переводы (даже не переводы, а просто переписанные босаницей славянские литургические тексты, да и то фрагментарно) сделанные францисканцами из Хумаца (это Херцеговски Любушки). Большинство текстов босаницы - гражданского содержания.

Самым известным бревиарием на босанчице считается изданный в Дубровнике в 1520 г.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Так правильно "босанЧица" или "босаница"?

 

Ну, если быть исторически точным, то "Hrvatska cirilica", "Hrvatsko pismo", "Ilirsko pismo". Нынешние оба названия появились в самом конце 19 века. В Далмации более распрстранен "Босаница", в самой Боснии часто говорят "беговица".

  • Like 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Спасибо. Тамошним местным виднее, как правильно. :)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Самым известным бревиарием на босанчице считается изданный в Дубровнике в 1520 г.

 

Не то, чтобы самый известный, а единственный напечатанный. Кстати, напечатанный обычной "гражданской" кириллицей.

А самый известный документ - Повальский статут (1184 г.)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Спасибо. Тамошним местным виднее, как правильно. :)

 

Это точно :)

  • Like 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В 1520 была "гражданская" кириллица?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Спасибо. Тамошним местным виднее, как правильно. :)

 

Хорватская и боснийская википедии в качестве основного используют "босанчица" ( bosan?ica )

  • Like 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В 1520 была "гражданская" кириллица?

 

Во всяком случае, очень похожая на используемую нынешним ЦСЯ. Я неправильно употребил слово "гражданская", видимо. В принципе, Мировлавово Евангелие или Никольское Евангелие (оба лет на 100-150 старше Дубровникского бревиария) читаются вполне нормально.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А где можно увидеть этот самый Дубровникский бревиарий?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А где можно увидеть этот самый Дубровникский бревиарий?

 

В сети-вряд ли где. Самый полный экземпляр находится где-то в Париже, экземпляр без нескольких страниц - в Оксфорде.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
 Поделиться

×
×
  • Создать...