Перейти к содержанию

Юмор в Священном Писании


 Поделиться

Рекомендуемые сообщения

Пишет священник Филипп Парфенов.

 

Как-то мне довелось отвечать на такой вопрос:

Александр, 67 лет, Москва: Обладает ли Бог чувством юмора?

Мой ответ был такой:

С праздником Вас, Александр!

Во всяком случае, Христос по человечеству чувством юмора обладал.

Вот, например, интересный текст, из воспоминаний психолога Владимира Леви об отце Александре Мене («Я ведь только инструмент»). Диалог начинает о. Александр:

— Когда-то хотел я пуститься в такое исследование: юмор Христа.

— Да?.. Но в церкви…

— Из церкви юмор изгоняет не Он. Абсолют юмора — это Бог. В божественном юморе, в отличие от человеческого, отсутствует пошлость.

— А в сатанинском?

— У сатаны как раз юмора нет. Но и серьезности тоже. Сатана абсолют пошлости. Дьявол начинается там, где кончается творчество.

— А что помешало… исследованию?

— Всерьез — пожалуй, не потянул бы. Это Соловьеву только было бы по плечу.

Я молча не согласился.

Попробуем и мы не согласиться с этими словами о. Александра, произнесенными, безусловно, по его смирению, и хоть чуть-чуть коснуться этой темы, сознавая ее определенную обширность и трудность.

Есть довольно широко распространенное мнение, что юмор вообще чужд христианству, что в Евангелиях мы видим Христа отнюдь не смеющегося, а все больше скорбного и обличающего. Особенно любят приводить фразу «Горе вам, смеющиеся ныне! Ибо восплачете и возрыдаете» (Лк. 6, 25). Но обычно эту фразу воспринимают в отрыве от контекста и той целевой группы людей, к которым она обращалась. Да и смеяться ведь можно по-разному.

На самом же деле Христос, обличая фарисеев как наиболее религиозных и благочестивых своих современников, нередко прибегал к прямой иронии, обращая внимание на их стилизованную скорбь, например.

В частности, когда речь шла о посте:

«когда поститесь, не будьте унылы, как лицемеры, ибо они принимают на себя мрачные лица, чтобы показаться людям постящимися. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою. А ты, когда постишься, помажь голову твою и умой лице твое, чтобы явиться постящимся не пред людьми, но пред Отцом твоим, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе…» (Мф. 6, 16-18).

Если здесь не усматривать и не чувствовать легкую иронию и юмор, с какими были произнесены эти слова, то что же?.. И примерно в том же духе были до того сказаны Иисусом слова по поводу молитвы (Мф. 6, 5-6). Интересно, что в Талмуде о подобных фарисеях пишется также с нескрываемой иронией:

- фарисей-шикми (плечо) В Иерусалимском Талмуде ( Брахот, 14б) сказано: тот, кто выполняет заповеди на своем плече (шекем), т.е напоказ;

- фарисей-никпи (спотыкающийся; согласно Иерусалимскому Талмуду, он говорит: удели мне минутку, пока я исполню заповедь);

- фарисей-кизай (истекающий кровью). Чтобы не смотреть на женщин, он бьется лицом о стену.

- фарисей-пестик — склоняющий голову подобно пестику;

- фарисей, постоянно вопрошающий: каковы мои обязанности?

А вот известное высказывание Иисуса о богатых:

«удобнее верблюду пройти сквозь игольное ушко, нежели богатому войти в Царство Божие» (Мф. 19, 24).

Гиперболическая фраза, буквально режущая слушателей своей остротой и намеренно доводящая сравнение до абсурда, разве не отдает явной иронией? Есть споры по поводу того, верблюд ли имелся в виду на самом деле, или канат (в арамейском языке слово gamla означало и канат, и верблюда одновременно, так как канаты делались из верблюжьего волоса), но сути в данном случае это не меняет. И это тоже перекликается с ироничностью Талмуда: «Ты, наверное, из Пумбедиты, где слонов пропускают через игольное ушко» (Вавилонский Талмуд, Бава Мециа, 38б (Пумбедита был город в Вавилонии, центр талмудической школы. )).

И в пространном обличении фарисеев за их лицемерие в 23-й главе от Матфея горечь и скорбь об ожесточении их сердец непременно приправлены юмором:

«Вожди слепые, оцеживающие комара, а верблюда поглощающие!» (Мф. 23, 24). И о них же: «Оставьте их: они – слепые вожди слепых; а если слепой ведет слепого, то оба упадут в яму» (Мф. 15, 14).

Не правда ли, если представить себе вживую эту картину, то сколько юмора здесь открывается?

Неверие и жестокосердие всех тех, кто отвергает проповедь о спасении, Иисус обличает с явной иронией, сравнивая их с капризными детьми, которым ни в чем не угодишь.

«Но кому уподоблю род сей? Он подобен детям, которые сидят на улице и, обращаясь к своим товарищам, говорят: мы играли вам на свирели, и вы не плясали; мы пели вам печальные песни, и вы не рыдали. Ибо пришел Иоанн, ни ест, ни пьет; и говорят: в нем бес. Пришел Сын Человеческий, ест и пьет; и говорят: вот человек, который любит есть и пить вино, друг мытарям и грешникам» (Мф. 11, 16-19).

А о таких важных вещах, как вера, Иисус может сказать с нарочитым гротескным стилем:

«Истинно говорю вам: если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горей сей: «перейди отсюда туда», и она перейдет; и ничего не будет невозможного для вас» (Мф. 17, 20).

Если воспринимать эти слова серьезно и буквально, то непременно возникнут проблемы и для логики, и для самой веры. А если с юмором? Тогда всё становится на свои места. И крылатая фраза про сучок в глазу ближнего и бревно в своем собственном полна остроумия (Мф. 7, 3-5; Лк. 6, 41-42) и опять же перекликается с иронией Талмуда: «Раби Тарфон сказал: «…ибо если один говорит ему: «Удали крупинку с глаз», он ответит: «Удали бревно из глаз своих!» (Вавил. Талмуд, Аракин 16б, Баба Батра 15б).

Приближались дни восшествия Иисуса на Голгофу, когда Он направлял Свой путь в Иерусалим. «В тот день пришли некоторые из фарисеев и говорили Ему: выйди и удались отсюда, ибо Ирод хочет убить Тебя. И сказал им: пойдите, скажите этой лисице: се, изгоняю бесов и совершаю исцеления сегодня и завтра, и в третий день кончу; а впрочем, Мне должно ходить сегодня, завтра и в последующий день, потому что не бывает, чтобы пророк погиб вне Иерусалима» (Лк. 13, 31-33). Здесь и сатирический отзыв об Ироде, и грустная ирония о Себе самом.

И если читать внимательно Евангельские тексты, можно обнаружить и много другого подобного.

«Предоставь мертвым погребать своих мертвецов» (Мф. 8, 22)

– это же не запрет на погребение своих родителей, а просто юмористический ответ на сомнения одного из учеников Иисуса, скорее всего, находившегося на внутреннем душевном перепутье, когда после такой «разрядки» только и возможно было с уверенностью последовать за Ним! А в фразе «Кто из вас, заботясь, может прибавить себе роста хотя на один локоть? Итак, если и малейшего сделать не можете, что заботитесь о прочем?» (Лк. 12, 25-26) разве не чувствуется поистине божественный небесный юмор по поводу всей земной «суеты сует» мира людского?

В общем, рискну предположить, что без чувства юмора читать Евангелие – значит понять в нем далеко не всё. Более того, без него сама эта Книга местами может показаться давящей и смущающей. На самом же деле Иисус употреблял те простые образы и противопоставления, которые были более понятны Его современникам, чем нам, и были приправлены остротами, широко представленными в Талмудах, составлявшихся как до земной жизни Христа, так и после нее. И именно в связи с общим культурным контекстом того времени эти образы могут нам стать более выразительными. Тем более, что при неоднократном переводе Евангелия (среди библеистов есть устойчивая точка зрения, что оригиналы евангелий от Матфея и от Марка были написаны на иврите) острота отдельных выражений Иисуса неизбежно притуплялась.

Но почему все-таки многие верующие православные сейчас убеждены, что юмор и ирония несовместимы с верой? По чистому недоразумению. Дело в том, что часто смех и ирония у многих людей ассоциируется с насмешками, унижающими человеческое достоинство, с язвительностью. Но тогда это действительно грех против ближнего, и тут они правы. Но ведь есть и другой вид смеха – ироничный, но беззлобный, обличающий, но не унижающий. Именно такой смех и присутствует в речах Христа, пусть даже внешне Он и не смеялся. И христианам стоит учиться именно такой легкой иронии. Такому юмору, который помогает нести свой крест по жизни вслед за Христом и придает легкость следованию за Ним! Тогда воистину иго Его будет благим, а бремя Его лёгким (Мф. 11, 30)!

 

Источник.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Юмора в приведённых отрывках я не вижу никакого. Гиперболы есть, сарказм есть. Юмора не видно.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сарказм - высшая степень иронии, ирония - вид юмора.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нет. Ирония - это стилистический приём, а юмор можно назвать одним из выразительных средств языка.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В Книге пророка Ионы тонкий юмор в 4 главе. :)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ирония - это троп, в тропы относятся к выразительным средствам языка. Так что о чем спор?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ирония - это троп, в тропы относятся к выразительным средствам языка. Так что о чем спор?

Та лингвистическая школа, к которой я имею честь принадлежать, не оперирует странными и нечёткими понятиями как троп. Есть стилистические приёмы, относящиеся к речи. Есть выразительные средства языка. Сатира относится к первым, юмор ко вторым. Между ними большая разница.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

С каких пор троп стал странным и нечетким понятием?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Если тут и есть юмор, то какой-то не смешной.

 

Вообще в Писании я только одно место помню которое не могла без смеха прочитать, да и сейчас до сих пор с трудом сдерживаю улыбку когда встречаю эту ссылку:

 

 

И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря им:

2 скажите сынам Израилевым: вот животные, которые можно вам есть из всего скота на земле:

3 всякий скот, у которого раздвоены копыта и на копытах глубокий разрез, и который жует жвачку, ешьте;

4 только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта: верблюда, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;

5 и тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас,

6 и зайца, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;

 

Однако вряд ли смех читателя в этом месте подразумевался автором.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Из Еврейской энциклопедии:

 

Юмор в Библии. Примеры юмора в Библии немногочисленны — это объясняется прежде всего идеологическим, религиозным назначением книг Библии. Идеология вообще и религиозная идеология в частности, как правило, несовместима с юмором в собственном смысле слова, чего нельзя сказать о других видах комического: сатире, пародии, иронии, сарказме и т. д. В священных книгах христианства и ислама — в Новом завете и Коране — юмор совершенно отсутствует. Однако в Библии современный читатель может найти по крайней мере отдельные фрагменты, которые могут быть охарактеризованы как содержащие юмор.

 

Юмор присутствует в рассказе о загадке, загаданной Самсоном филистимлянам, разгадку которой выдала своим соплеменникам жена Самсона «из дочерей филистимских». Юмористична реплика Самсона: «... если бы вы не пахали на моей телице, то не отгадали бы моей загадки» (Суд. 14:18). С оттенком юмора изображен царь Дамаска Бен-Хадад, напившийся допьяна перед сражением с Ахавом (I Ц. 20:16–18). Более тонкий юмор можно обнаружить в рассказе о Сауле, который пророчествовал с пророками и о котором говорили в народе: «неужто и Саул во пророках?» (I Сам. 10:11–12). Краткой репликой разбивает «один из бывших там» аргументы сомневающихся в пророческом даре «сына Киша» — он спрашивает: «А у тех кто отец?» — и этим опровергает мнение о превосходстве «сонма пророков» над Саулом. Подобные примеры можно найти и в других книгах Библии (например, Суд. 9:36–38; II Ц. 7:2); ср. рассказ о пророке Элише (II Ц. 6:31–32; 9:5, 18–20).

 

Некоторые исследователи еврейского юмора в новейшее время считали жестокий юмор чуждым евреям, полагая, что еврейский юмор (см. ниже) характеризуется жалостью, состраданием. Независимо от того, насколько справедливо это утверждение по отношению к юмору их современников, оно, очевидно, неприменимо к юмору в Библии; значительная часть этих редко встречающихся юмористических фрагментов не может быть признана «еврейским юмором» в соответствии с определением этих исследователей: для них характерны жестокость, откровенное злорадство по отношению к врагу. Словам книги Исайи о ничтожестве идолопоклонников (Ис. 44:9–19) присущи скорее ирония и сарказм, чем собственно юмор. Юмор в Библии относится главным образом к врагам или соперникам. Обращенная к еврейскому народу или к его отдельным представителям критика бывает весьма острой, но для нее не характерен юмор по отношению к самому себе (см. выше). Наряду с юмором, относящимся к врагам или соперникам, в Библии встречается и нейтральный юмор, однако с оттенком дидактики (например, Притчи 19:24). В Притчах же содержится сравнение красивой и безрассудной женщины с золотым кольцом в ноздре у свиньи; сравнение, которое можно считать образцом нейтрального юмора (Притчи 11:22). Этот пример преследует воспитательную цель, как и красноречивое предостережение против вина (Притчи 23:29–35), как бы пародирующее песню пьяницы.

 

Один исследователь даже предпринял попытку рассматривать книгу Ионы как сатиру. Однако одну из книг Библии можно рассматривать как целиком юмористическое произведение: книгу Эсфирь. В ней рассматривается великая держава того времени — Персидское царство — с точки зрения дворцовых интриг и соперничества за влияние на царя. В книге Эсфирь можно усмотреть сатирическую пропаганду против власти, разбазаривающей деньги, собранные посредством налогов, на роскошные пиры. В дворцовых интригах, решающих судьбы государства, немалую роль играют женщины. Назначение министров и отправление их на казнь в результате этих интриг и царского произвола совершаются с такой же легкостью, с какой принимается решение об истреблении целого народа или, наоборот, о предоставлении этому народу, вчера еще обреченному на уничтожение, возможности уничтожить своих врагов. Не случайно Пурим превратился в праздник, связанный с бурным весельем и употреблением горячительных напитков.

 

В наше время книгу Эсфирь можно трактовать как сатиру, подрывающую авторитет власти, либо как комедию абсурда, однако эта книга была включена в Библию как книга религиозная, несмотря на то, что в ней даже не упоминается Бог. Чудесное избавление еврейского народа от гибели — вот религиозное содержание книги Эсфирь. Это с трудом сочетается с юмористически описываемыми в книге событиями. Стиль книги не содержит видимых признаков юмора, что можно, впрочем, рассматривать как утонченный юмористический прием: серьезность повествования, без тени улыбки, создает дополнительный комический эффект.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

С каких пор троп стал странным и нечетким понятием?

Под ним можно подразумевать что хочешь, что ты как раз и продемонстрировал. ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну да, про тушканчика смешно. Слушайте, а прозвище Сыны Громовы, это что, всерьез? Еще помню, Честертон видел насмешку в словах "но теперь ваше время и власть тьмы", это при аресте.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

При чтении в ВЗ обличений народу иногда такое чувство, что Отец прячет улыбку, строго-престрого выговаривая нашалившему младенцу. Мне нравится по поводу жертвоприношений: если бы Я взалкал, то не сказал бы тебе :).
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Еще помню, Честертон видел насмешку в словах "но теперь ваше время и власть тьмы", это при аресте.

А какая тут насмешка?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

По поводу верблюдов, игольных ушей и т.п. Читал о предпринятых сравнительно недавно обратных переводах логий Иисуса на арамейский. Оказалось, что многие из этих метафор основаны на созвучиях, там есть "игра слов", и через это объясняется их как бы неожиданный характер. Зато запоминались дословно. Вообще, прямая речь Иисуса оказалась поэтической - ритмичной, часто рифмованной, насыщенной аллитерациями. Причем это касалось, кажется, и Его спонтанных незапланированных высказываний, как например ответы на вопросы. Но деталей не помню, читал давно :). Ссылку смогу дать позже, но найти легко - Иоахим Иеремиас "Богословие Нового Завета". Если кто подскажет что еще почитать об этом на русском, буду благодарен :).
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Еще помню, Честертон видел насмешку в словах "но теперь ваше время и власть тьмы", это при аресте.

А какая тут насмешка?

 

Выходите ночью, как разбойники, хотя и днем бояться было нечего.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Под ним можно подразумевать что хочешь, что ты как раз и продемонстрировал. ;)

Троп имеет достаточно четкое определение.

 

Это скорее сарказм.

Сарказм - не насмешка?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вообще в Писании я только одно место помню которое не могла без смеха прочитать, да и сейчас до сих пор с трудом сдерживаю улыбку когда встречаю эту ссылку:

А у меня так с 8 псалмом, стих 7 (а не 2 :) ). Вспоминаю сразу по-славянски этих полевых зверей :) Но мой смех автор тоже вряд ли подразумевал.

5 и тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас,

6 и зайца, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;

Здесь меня всегда удивляло, что атеисты направо и налево машут копытным зайцем, но почти абсолютно молчат о тушканчике. Думаю, сами не очень уверены, вот и молчат про тушканчика: "А вдруг он на самом деле копытный?" :)
  • Like 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 10 лет спустя...

У Аверинцева есть статья, в которой сравниваются традиции смеха в России и в Западной Европе. По его мнению, пространство смеха в русской культуре очень ограничено, смешное и сакральное резко противопоставлены. По-русски трудно выговорить «святой пошутил», а в английском этот оборот обычен. Наверное, это традиционное отношение к сакральному и смешному распространяется на Библию?

 

Некоторая угрюмость русского отношения к Библии, конечно, наблюдается. Может быть и потому, что люди ее не читают. В Библии юмора много. Может быть, больше около Библии, чем в ней самой. В том огромном пласте внебиблейской, особенно междузаветной литературы, которая на самом деле очень сильно повлияла на Новый Завет. Между Ветхим и Новым Заветом несколько столетий. И это было очень плодотворное время, в котором очень много юмора – как-то не боялись свободно обращаться со священным. С одной стороны, было благоговение, но, с другой стороны, достаточно веселые, полные юмора истории, например, в Агаде.

 

Когда мы читаем Книгу премудрости Иисуса Сирахаv, мы видим, сколько там доброго юмора – не жесткого, не полемического. Учитель учит своих учеников, как надо вести себя за столом и как надо выбирать жену, и показывает образец – как надо, и показывает образец – как не надо. «Лучше буду жить со львом и драконом, чем жить в одном доме со злою женою. Злоба ее ей лицо искажает, мрачен взгляд у нее, как у медведя. Муж ее ходит обедать к соседям и горестный вздох удержать не может». Или совершенно замечательное сравнение: богачи охотятся за бедняками, как лев за дикими ослами.

В Библии нет раблезианского хохота: книга мудрости предполагает, что хохот – это что-то недостойное умного человека. В Мудрости Сираха в одном месте замечательно сказано: «Глупец хохочет, мудрость слегка улыбнется». Но Библия очень реалистична, в ней много смешных рассказов. Они не имеют целью вызвать смех, но вызывают смех или улыбку.

 

Например, Давид скрывался от преследовавшего его Саула. Однажды Саул зашел в пещеру, извините, по нужде, а в пещере прятался Давид. Он тихонечко подкрался к Саулу и кинжалом отрезал у него кусок плаща. Саул не заметил. А потом, когда он уходил, Давид ему кричит: «Саул, я ведь не питаю к тебе никакого зла, я тебя люблю. Почему ты меня преследуешь? Посмотри, убедись, я мог бы тебя убить». Думаю, что здесь есть юмор.

 

А в Новом Завете есть смешные истории?

 

Думаю, что есть. Когда Иисус проходил через Иерихон, старший сборщик податей Закхей залез на дерево, чтобы посмотреть на Него, потому что был маленького роста и не мог увидеть Иисуса из-за толпы. Иисус, проходя мимо, остановился и сказал: «Закхей! Слезай, Я сегодня у тебя должен остановиться». Закхей слезает, и страшно счастлив, потому что благочестивый человек никогда не зайдет в дом грешника, а он старший сборщик податей, то есть грешник в квадрате и в кубе. Но вот то, как Иисус говорит: «Закхей! Слезай!» – по-моему, замечательная забавная история в духе Агады.

 

У Луки Христос рассказывает притчи о назойливом друге, о назойливой вдове. К человеку пришел гость поздно вечером, его обязательно надо накормить, а хлеб закончился, потому что хлеб пекли ровно на один день. И он стучится к своему другу попросить хлеба для гостя. Друг говорит: «Я не могу встать, мы уже все спим, дети спят». Но, если друг не встает просто из дружбы, все же стучи-стучи! – он вынужден будет прийти и дать тебе. Вдова, та все ходит и ходит к неправедному судье. Наконец судья говорит: «Да решу я дело в ее пользу, только пусть от меня отцепится!» По-моему, здесь есть юмор.

Много забавных, я бы сказала, историй в «Деяниях апостолов».

 

Семь сыновей первосвященника Скевы изгоняли бесов в Эфесе. Они такие же сыновья первосвященника, как дети лейтенанта Шмидта, потому что первосвященника с таким именем не существовало. Но у людей было почтение к мудрости – восточной, еврейской, вот они и изгоняли бесов, называя себя детьми первосвященника и говоря: «Заклинаю тебя именем Иисуса, которого проповедует Павел». На что бес, сидящий в человеке, ответил: «Иисуса знаю, Павла тоже знаю. А вы кто такие?» И так избил этих людей, что они бежали почти голышом, в разорванной одежде.

 

Вопрос в том, насколько эти истории казались смешными в те времена. Люди разных культур понимают смешное не одинаково.

 

Да, конечно. Мы не можем перенестись на две тысячи лет, и оказаться в культуре совершенно иной, чем наша. Многое теряется при переводе, не все можно воспроизвести.

 

Смешное в Библии

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вот еще одно место, где видно, что Иисус шутит.

 

20 Петр же, обратившись, видит идущего за ним ученика, которого любил Иисус и который на вечери, приклонившись к груди Его, сказал: Господи! кто предаст Тебя?

21 Его увидев, Петр говорит Иисусу: Господи! а он что?

22 Иисус говорит ему: если Я хочу, чтобы он пребыл, пока приду, что тебе [до того]? ты иди за Мною.

 

(Иоан.21:20-23)

 

Т.е. Иисус отвечает Петру с юмором - даже если я захочу что бы он вообще не умер, тебе то что?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вот в этом отрывке никакого юмора не вижу.)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вот в этом отрывке никакого юмора не вижу.)

 

Я тоже.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Из Еврейской энциклопедии:

 

В наше время книгу Эсфирь можно трактовать как сатиру, подрывающую авторитет власти, либо как комедию абсурда, однако эта книга была включена в Библию как книга религиозная, несмотря на то, что в ней даже не упоминается Бог.

Ну да, совсем не упоминается. Я уж, промолчу, что в Эсф 6:1 говорится: "В ту ночь отнял Господь сон у царя", есть и более любопытный пример текста.

 

Mardoch?us autem deprecatus est Dominum, memor omnium operum ejus, et dixit : Domine, Domine rex omnipotens, in ditione enim tua cuncta sunt posita, et non est qui possit tu? resistere voluntati, si decreveris salvare Israel - «Мардохей помолился Господу, он вспомнил обо всех Его чудесах и сказал: "Господь, Всемогущий царь, все в твоих руках, и никто не сможет противостоять Тебе, если ты решишь спасти Израиль" (Эсф 13:8-9).

 

Ну и далее тоже... Мардохей и Эсфирь поют настоящие гимны Господу.

 

Вот только нужно учесть, что не во всех переводах Библии эти слова имеются. Только в книге Эсфирь, разбитой на 16 глав, как в Вульгате Клементине (VC). В СП в книге Эсфирь – 10 глав, и там этих слов нет. Нумерацию указанного отрывка я привел по VC.

 

Также: книга Эсфирь из 16 глав на французском

 

https://www.bibliaca...nnes/esther/13/

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну да, совсем не упоминается. Я уж, промолчу, что в Эсф 6:1 говорится: "В ту ночь отнял Господь сон у царя"

В СП слово Господь выделено курсивом, то есть оно добавлено переводчиками. Буквально фразу можно перевести как "сон бежал от царя".

 

Вот только нужно учесть, что не во всех переводах Библии эти слова имеются. Только в книге Эсфирь, разбитой на 16 глав, как в Вульгате Клементине (VC). В СП в книге Эсфирь – 10 глав, и там этих слов нет.

Вот именно. Источник пространной версии книги - Септуагинта.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
 Поделиться

×
×
  • Создать...